Читаем Фонарщик полностью

– Я не потому выбрала это место, я просто люблю смотреть на прохожих. Смотри-ка, кто это там идет?

Китти приподнялась и посмотрела в указанном направлении.

– Да ведь это Гертруда!

Действительно, Гертруда в сопровождении своего старого знакомого, мистера Брюса, как раз подходила к дому. Взглянув наверх, она приветливо улыбнулась Китти, которая дружески кивала ей головой. Мистер Брюс был так занят Гертрудой, что не заметил барышень. Передавая Гертруде ее сверток, он сказал:

– Я с вами не пойду; что за удовольствие вести разговор с незнакомыми людьми! Скажите лучше, вы по-прежнему работаете в саду по утрам?

– Нет, – отвечала Гертруда, – от моего садика не осталось и следов.

– Как! – вскричал молодой человек. – Неужели ваши гости позволили себе… Он не договорил и, подняв глаза, увидел Беллу и Китти. Мистер Брюс сейчас же узнал их, так как они встречались в Новом Орлеане. Пришлось подняться и пожелать им доброго утра, хотя у него не было ни малейшего желания возобновлять знакомство. Барышни, напротив, очень ему обрадовались и завязали оживленный разговор.

Гертруда прошла в комнату Эмилии, дверь в которую для нее всегда была открыта, и стала рассказывать ей о своей утренней прогулке по деревне и о том, как исполнила ее поручение, когда в дверь просунулась голова миссис Эллис.

– Вернулась Гертруда? – спросила она с отчаянием в голосе. – Ах, вы уже здесь! Что же вам сказала миссис Вилкинс относительно земляники?

Гертруда поспешила ее успокоить, сообщив, что она купила землянику и ее сейчас пришлют.

– Ну, слава Богу! – с облегчением вздохнула миссис Эллис. – Я просто измучилась с обедом!

Она шумно опустилась на диван и, тяжело вздыхая, принялась жаловаться:

– Если бы вы знали, Эмилия, сколько мне пришлось гладить сегодня для миссис Грэм и ее племянниц! И как им не стыдно! Они такие богатые, а не могут отдать белье прачке! Я сама должна была взяться за утюг. Но ведь правду говорит миссис Прим: нельзя делать сразу тридцать шесть дел. Я должна была разговаривать с мясником, делать пудинг и бланманже, а кроме того, у меня были страшные неприятности: я забыла сказать, чтобы оставили ягоды! Миссис Вилкинс еще не успела послать землянику на рынок, когда вы пришли, Гертруда?

– Едва-едва захватила; приди я на несколько минут позже – не застала бы.

– Вот счастье-то! И не знаю уж, что бы я делала, если бы вы не достали земляники! И так до обеда всех дел не переделаешь! Миссис Грэм ничего не смыслит в хозяйстве. Приедет из Бостона и ждет, что тут все сделается само собой!

В эту минуту миссис Прим позвала экономку: мальчик принес землянику, но перебрать ее не успели.

– Это ужасно! – воскликнула миссис Эллис. – Хотела бы я знать, кто теперь будет с этим возиться? Кэт занята, а у меня и так дел по горло.

– Не беспокойтесь, я помогу, – сказала Гертруда, спускаясь за ней по лестнице.

– Нет, дорогая барышня, – возразила миссис Прим, – вы себе руки испачкаете.

– Ну, так что ж? Руки не перчатки, их можно вымыть.

Гертруда села в столовой и принялась за работу.

Между тем Белла и Китти болтали с мистером Брюсом. Но мистер Брюс был рассеян и каждую минуту поглядывал на дверь – не идет ли Гертруда. Наконец, потеряв терпение, он собрался уходить, но тут у калитки показалась Фанни. Она уже намеревалась стремглав влететь в дом, но брат загородил ей дорогу и что-то прошептал на ухо.

– Кто эта маленькая дикарка? – спросила Китти, когда Фанни убежала.

– Моя сестра, – небрежно ответил Бен Брюс.

– Правда? – продолжала Китти. – Хорошенькая девочка.

– А по-моему, так она просто дурнушка, – процедил сквозь зубы Бен.

Фанни выбежала из дома, остановилась у лестницы и без церемоний крикнула:

– Она говорит, что не может прийти, она занята!

– Кто? – спросила Китти, поймав Фанни и удерживая ее.

– Мисс Флинт.

– Что же она там делает? – продолжала допрашивать Китти.

– Перебирает землянику.

– А теперь ты куда идешь? – спросил брат.

– Иду наверх за птичками мисс Флинт. Их надо выставить на солнце, – крикнула Фанни, взбегая по лестнице.

Когда она спустилась вниз, у нее в руках была клетка с птичками, которых Вилли прислал Гертруде из Калькутты.

– Какие прелестные птички! – восхитилась Китти. – Откуда они у мисс Гертруды?

– Эти птички из Индии, их прислал ей мистер Салливан.

– Кто же это – мистер Салливан?

– Ее хороший знакомый. Он ей часто пишет.

– Какой мистер Салливан? – спросила Белла. – Как его зовут?

– Кажется, Вильям. Мисс Эмилия не называет птичек иначе, как крошки Вилли.

– Белла! – вскричала Китти. – Это твой Салливан!

– Бог знает, что ты говоришь, Китти, – отозвалась Белла. – Мистер Салливан – младший компаньон моего отца и я давным-давно его не видела.

– А во сне-то все-таки видишь! – заметила Китти.

– Вы видите мистера Салливана во сне? – воскликнула Фанни, пристально глядя на Беллу. – Сейчас пойду, спрошу, видит ли его во сне мисс Гертруда.

– Пойдемте вместе, – предложила Китти.

Они пробежали по коридору, отворили дверь в столовую и вместе, в один голос спросили Гертруду, не видит ли она во сне мистера Салливана.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тяжелые сны
Тяжелые сны

«Г-н Сологуб принадлежит, конечно, к тяжелым писателям: его психология, его манера письма, занимающие его идеи – всё как низко ползущие, сырые, свинцовые облака. Ничей взгляд они не порадуют, ничьей души не облегчат», – писал Василий Розанов о творчестве Федора Сологуба. Пожалуй, это самое прямое и честное определение манеры Сологуба. Его роман «Тяжелые сны» начат в 1883 году, окончен в 1894 году, считается первым русским декадентским романом. Клеймо присвоили все передовые литературные журналы сразу после издания: «Русская мысль» – «декадентский бред, перемешанный с грубым, преувеличенным натурализмом»; «Русский вестник» – «курьезное литературное происшествие, беспочвенная выдумка» и т. д. Но это совершенно не одностильное произведение, здесь есть декадентство, символизм, модернизм и неомифологизм Сологуба. За многослойностью скрывается вполне реалистичная история учителя Логина.

Фёдор Сологуб

Классическая проза ХIX века