Читаем Фонетическая программа слова как инструмент типологической классификации славянских диалектов полностью

Высотский 1978 — Высотский С. С. Звуковые изменения, не влияющие на основные черты фонологического строя говоров // Физические основы современных фонетических процессов в русских говорах. М., 1978.

ДАРЯ 1 — Диалектологический атлас русского языка. Вып. 1. Вступительные статьи. Карты. М., 1986.

Жилко 1955 — Жилко Ф. Т. Нариси з діалектологи української мови. Київ, 1955.

Исаченко 1963 — Исаченко А. Опыт типологического анализа славянских языков // Новое в лингвистике. М., 1963. Вып. 3.

Калнынь 1967 — Калнынь Л. Э. Типология звуковых диалектных различий в нижнелужицком языке. М., 1967.

Калнынь 1973 — Калнынь Л. Э. Опыт моделирования системы украинского диалектного языка Фонологическая система. М., 1973.

Калнынь 1989 — Калнынь Л. Э. Нижнелужицкое оглушение вибранта как факт славянской фонетики // Формирование и функционирование серболужицких литературных языков и диалектов. М., 1989.

Калнынь 1992 — Калнынь Л. Э. Фонетический строй одного гуцульского говора // Исследования по славянской диалектологии. 1. Карпатоукраинские диалекты. М., 1992.

Калнынь 1998 — Калнынь Л. Э. Сочетания взрывных губных и зубных согласных с назальными сонантами // Восточнославянские изоглоссы. 1998. М., 1998. Вып. 2.

Калнынь 2001 — Калнынь Л. Э. Фонетическая программа слова как пространство фонетических изменений в славянских диалектах. М., 2001.

Калнынь, Масленникова 1981 — Калнынь Л. Э., Масленникова Л. И. Сопоставительная модель фонологической системы славянских диалектов. М., 1981.

Калнынь, Масленникова 1985 — Калнынь Л. Э., Масленникова Л. И. Опыт изучения слога в славянских диалектах. М., 1985.

Калнынь, Попова 1993 — Калнынь Л. Э., Попова Т. В. Фонетика двух болгарских говоров, функционирующих в условиях разной языковой ситуации // Исследования по славянской диалектологии 2. Южнославянские диалекты. М., 1993.

Касаткин 1999 — Касаткин Л. Л. Современная русская диалектная и литературная фонетика как источник для истории русского языка. М., 1999.

Крывіцкі, Падлужны 1984 — Крывіцкі А. А., Падлужны А. І. Фанетыка беларускай мовы. Мінск, 1984.

Курс 1951 — Курс сучасної української мови. Київ, 1951.

Мейе 1951 — Мейе А. Общеславянский язык. М., 1951.

Младенов 1966 — Младенов М. Ихтиманският говор. София, 1966.

Панов 1967 — Панов М. В. Русская фонетика. М., 1967.

Пауфошима 1977 — Пауфошима Р. Ф. О структуре слога в некоторых русских говорах // Экспериментально-фонетические исследования в области русской диалектологии. М., 1977.

Пауфошима 1983 — Пауфошима Р. Ф. Фонетика слова и фразы в севернорусских говорах. М., 1983.

Пецо 1975 — Пецо А. Икавскошћакавски говори Западне Босне // Босанскохерцеговачки дијалектолошки зборник. Сарајево, 1975. Књ. 1.

Программа 1947 — Программа собирания сведений для составления Диалектологического атласа русского языка. М., 1947.

Программа 1949 — Програма для збирання матеріалів до діалектологічного атласа української мови. Київ, 1949.

Рус. диалектология 1989 — Русская диалектология / Под ред. Л. Л. Касаткина. М., 1989.

Русск. разг. речь. 1973 — Русская разговорная речь. М., 1973.

Трубецкой 1960 — Трубецкой Н. С. Основы фонологии. М., 1960.


ASJ — Atlas slovenského jazyka. 1: Vokalizmus a konsonantizmus. Úvod. Komentáre. Bratislava, 1968.

Belič 1972 — Belič J. Nástin české dialektologie. Praha, 1972.

FO — Fonološki opisi srpskohrvatskih/​hrvatskosrpskih, slovenačkih i makedonskih govora obuhvaćenih Opšteslovenskim lingvističkim atlasom. Sarajevo, 1981.

Michałk, Sperber 1983 — Michałk F., Sperber W. Wopisanje fonologiskich systemow narěčow serbskich informaciskich dypkow w Słowjanskim rěčnym atlasu // Lětopis. 1983. Rjad A. Č. 30/1.

OF — Opisy fonetyczne polskich punktów «Ogólnosłowiańskiego atlasu językowego». A. Basara, J. Basara. Zesz. 2 — 1983; H. Zduńska. Zesz. 3 — 1984, Warszawa.

Pauliny 1963 — Pauliny E. Fonologický vývin slovenčiny. Bratislava, 1963.

Peco 1980 — Peco A. Pregled srpskohrvatskih dijalekata. Beograd, 1980.

Peco 1983 — Peco A. Govor Podveležja // Bosanskohercegovački dijalektološki zbornik. Sarajevo, 1983. Knj. 4.

SS — Sorbischer Sprachatlas. Bautzen, 1965—1990. T. 1—13.

Stanislav 1958 — Stanislav J. Dejiny slovenského jazyka. Bratislava, 1958.

Vidoeski 1970 — Vidoeski B. Grupy konsonantyczne s (z), š (ž) + c, č v dialektach macedońskich // Studia z filologii Polskiej i Słowiańskiej. Warszawa, 1970. T. 9.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»
Комментарии к русскому переводу романа Ярослава Гашека «Похождения бравого солдата Швейка»

Классический перевод романа Ярослава Гашека, сделанный Петром Григорьевичем Богатыревым, стал неотьемлемой частью советской культуры и литературы. Уникальный труд известного прозаика и эссеиста Сергея Солоуха возвращает читателя в эпоху и культурную среду, частью которой по праву был чешский оригинал. Эпоху Габсбургов, Гогенцоллернов, Романовых и миллионов скромных подданных этих монархов. Ту самую, в которой ровно сто лет тому назад, в 1914 году, разразилась Великая или, как принято говорить ныне, Первая мировая война. Едва ли читатель сможет заново пережить все бури и катастрофы того времени, но вот перечитать обретший подлинный вкус и цвет великий роман захочет, как нам кажется, наверняка.

Сергей Солоух

Образование и наука / Языкознание, иностранные языки / Языкознание