Читаем Формула тьмы и света полностью

Клавдий вдруг засветился чуть заметным голубоватым светом, который с трудом пробивался сквозь покрывавший негуманоида густой рыжий пух. Харвич и Сергей, не сговариваясь, одновременно выключили фонари. В облившей их черноте огромная "морская звезда", распластавшаяся в центре квадрата пола, выглядела так, словно парила в воздухе. Нэю почти не было видно. Но потом земляне заметили, что девушка из Персея, вытянув руку, держит магический талисман прямо над Клавдием, на раскрытой ладони. И что красная кошка тоже начала светиться.

Лучи Клавдия были направлены точно к центрам трех стен ловушки и к желобу. И вдоль этих лучей медленно потек теплый оранжевый свет талисмана Нэи.

Со стороны желоба послышался натужный скрежет. Земляне оглянулись. Желоб исчез. На его месте они увидели гладкую стену.

Марина испуганно прошептала:

- Мы теперь вообще тут заперты...

- Подожди, - тоже шепотом сказал Сергей. - Уж наверное, они знают, что делают.

Харвич мысленно согласился с Сергеем. И тут же подумал, что, похоже, ловушка устроена так, что открыть другой выход невозможно, не закрыв предварительно тот, через который в нее кто-либо попал.

Лейтенант оказался прав. В следующую секунду заскрежетали три остальные стены, и камни медленно поползли вверх, обнажая черные дыры коридоров.

А Клавдий свернулся в пушистый рыжий шар и унылым тоном произнес:

- Вот вам.

Нэя сжала ладонь, пригасив свечение кошки. Харвич и Сергей включили фонари.

- И куда нам теперь? - спросил Харвич.

- Сам решай! - сварливо откликнулся Клатоварпоридариус. - Не маленький!

Винцент посмотрел на Нэю. Но та отрицательно качнула головой.

Лейтенант вздохнул. Похоже, больше на помощь в выборе маршрута рассчитывать не приходится. И он снова взялся за индикатор, не утруждая себя раздумьями над причинами нового поворота событий. Что есть, то есть, чего понапрасну голову ломать?

Индикатор сумел вычислить только одно: идти можно по любому из коридоров. Но куда они приведут, земная техника, само собой, определить не могла.

Харвич задумчиво почесал затылок, и тут же услышал язвительный голос Марины:

- Стараешься усилить приток крови к мозгу?

- Ага, - легко согласился Винцент. - Вдруг поможет?

Марина фыркнула, Сергей тоже. А Харвич, подумав еще немножко, предложил:

- Пошли прямо! Не понравится - вернемся.

- Если получится, - уточнил Сергей. - Если эти щели не будут закрываться у нас за спиной.

- Да, тут всякого ожидать можно, - согласился лейтенант. - Но куда-то идти все равно надо, правда?

- Конечно, - сердито сказала Марина. - Мы сейчас как три дурака на распутье: вправо пойдешь - лошадь потеряешь, влево пойдешь - чего-то там еще случится...

- Вот я и говорю - пошли прямо! - обрадовался Харвич.

Марина расхохоталась. Сергей подошел к коридору, расположенному в стене напротив исчезнувшего желоба, и посветил в него фонарем.

- Ход как ход, - сказал он, пожав плечами. - Пошли, сколько можно стоять на месте!

Клавдий и Нэя все это время упорно молчали. У Харвича это вызвало кое-какие подозрения, но что он мог поделать?

И беглецы нырнули в очередной подземный коридор.

Он выглядел безупречным по всем параметрам. Между тщательно отесанными бледно-желтыми камнями с блестящими прожилками невозможно было обнаружить ни малейшей щели. В сечении ход представлял собой квадрат со стороной больше двух метров. Нигде ни пылинки, ни соринки, ни капли влаги. Харвич, глядя на все это, все сильнее мрачнел. Коридор что-то напоминал ему... но что именно - лейтенант никак не мог вспомнить. Но когда ход повернул вправо под прямым углом, а за поворотом беглецы увидели сразу три совершенно одинаковых коридора, Харвич понял, что мельтешило в его памяти. Лабиринты планеты Дрюона. Харвич там не бывал, но когда он учился в Школе патрулей, им читали лекцию об этих лабиринтах, так и оставшихся загадкой. Исследовать их не представилось возможным, потому что их пришлось просто-напросто разрезать на мелкие части, чтобы вызволить застрявших в каменных коридорах людей. Планета Дрюона была необитаемой уже с давних пор, но кто-то когда-то там жил, - хотя кто и когда, тоже было неизвестно. Существовала масса гипотез по поводу того, зачем были построены лабиринты, но ни одна из этих гипотез ничего толком не объясняла. А уничтожить лабиринты пришлось по той простой причине, что их стены не пропускали волн связи, а заодно не давали возможности просмотреть их насквозь какими бы то ни было методами. Ну, а поскольку людей необходимо было каким-то образом извлечь из каменной ловушки, лабиринты резали до тех пор, пока не добрались до застрявших в них беспечных туристов. Хорошо еще, что туристы полезли под землю не всей компанией, что двое из них остались наверху... а иначе их там и искать бы никто не стал. Просто не пришло бы в голову.

Перейти на страницу:

Похожие книги

На самом деле
На самом деле

А Петр Первый-то ненастоящий!Его место, оказывается, занимал английский шпион. Агент влияния, столкнувший Россию-матушку на кривую историческую дорожку. Столкнувший с дорожки прямой, с дорожки верной. Но ведь на нее никогда не поздно вернуться, правда?Что будет, если два студента-историка заскучают в архивном хранилище? Что будет, если поддельный документ примут за настоящий? Не иначе, власти захотят переписать историю государства российского. А если изменится прошлое страны — что будет с её настоящим и будущим?А будет все очень бурно, масштабно и весело. То есть весело будет тем, кто за этим наблюдает с безопасного расстояния. Ну как мы с вами…

Александр Геннадьевич Карнишин , Екатерина Белкина , Екатерина Вэ , Ирина Борисовна Седова , Мария Юрьевна Чепурина , Элла Бондарева

Фантастика / Научная Фантастика / Попаданцы / Современная проза / Альтернативная история
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика