Читаем Фортинбрас, принц норвежский полностью

Весь арсенал атаки и защиты

В последнюю готовность приведен.

Чего ж мы ждем? И почему наш враг

Ведет себя так мирно, так беспечно?

Не верю я, что будет длиться вечно

Его доверчивость, что глупости сродни.

Я сам себя глупцом все эти дни

Невольно чувствую. Не только ждал

Подвоха от врага, его желал

Как повода для ненависти, но

Обманут в ожиданьях. Суждено

Мне было встретить дружелюбье там,

Где ждут враждебность должную к врагам.

Как это понимать? А очень просто:

Надеется на наше благородство

Лукавый враг. Он знает: ради мести

Норвежец не нарушит слово чести!

Скажите, Осмунн, прав я или нет?

Осмунн:

– Мой принц, я затрудняюсь дать ответ.

Я воин. Был приказ идти на Польшу.

Туда и следует вести войска.

Фортинбрас:

– А если я норвежцам прикажу

Идти на Эльсинор?

Осмунн:

– Не поддержу

Я вашего приказа, хоть казните.

Вы принц, но не король, уж извините.

Фортинбрас, удивленно:

– Так ты посмеешь мой приказ оспорить?

Осмунн:

– Коль вынудите вы меня, то – да.

Фортинбрас:

– И что ты сделаешь со мной тогда —

Посадишь под арест, веревкой свяжешь

Иль, как мальчишку, розгами накажешь?

Осмунн:

– Уж что-нибудь придумаю, поверьте.

Фортинбрас, горячась:

– Нет, говори, коль начал, до конца!

Чего мне ждать? Быть может – даже смерти?

Осмунн:

– Мой Фортинбрас, я вашего отца

Знал хорошо. Во многих битвах с ним

Стоял бок о бок, и считал за честь

Все тяготы военной службы несть

Во имя короля моей отчизны.

Теперь вот слышу слово укоризны

От сына короля за то всего лишь,

Что подчиняюсь королевской воле.

Вы принц наследный, будущий король,

Скажите старику: в чем я ошибся?

Быть может, королевские приказы

Нам, подданным, пристало обсуждать,

Искать изъяны в них и сомневаться,

Их своевольно нарушать пытаться?

Ведь короли – они такие ж люди,

И могут ошибаться. Или нет?

Просчеты их несут нам столько бед,

Смертей, несчастий, горьких разорений…

Я думаю, довольно откровений.

Вы поняли меня, мой мудрый принц.

Фортинбрас,пристыженно:

– Я понял и запомню твой урок:

Всего превыше в мире честь и долг!

И для меня, поверь, нет выше чести,

Чем королю служить с тобою вместе.

Прости мне мой мальчишеский укор.

Не думал я идти наперекор

Приказам дяди – короля норвежцев.

Забудь мои слова.

Осмунн, улыбнувшись:

– Уже забыл.

Кипит отвагою в вас юный пыл.

Но буду горд я, коль позволит бог,

Служить тому, кто гордость превозмог

И в споре честном честный дал ответ…

Смотрите принц, к нам гость спешит.

Фортинбрас:

– Лаэрт?

Осмунн:

– Да, верно, этот офицерик датский,

Что прислан за войсками наблюдать.

Нарядный малый, конь ему под стать,

Но не солдат, а – сразу видно – штатский.

Видать папаша чин ему купил.

Лаэрт, подходит:

– Доброе утро, принц! Рад видеть вас!

Мое почтение, Осмунн. Надеюсь,

Я вам не помешал?

Фортинбрас:

– Конечно, нет.

Как может гостю помешать хозяин?

Лаэрт:

– Здесь вы хозяин, мой любезный принц.

И всюду – где изволите ступить.

Вся датская земля для вас открыта,

Владейте ей как собственной страной.

А я лишь прислан, благодетель мой,

Чтоб вас сопровождать и грубость быта

Походного хоть как-то вам смягчать.

И если вам чего-то будет надо, -

Из дров, из фуража, из провианта, —

Вам стоит только, сударь, приказать —

Я все устрою в самом лучшем виде.

Фортинбрас:

– Спасибо, друг. И мы вас не обидим.

Доволен я вполне таким приемом.

Признаться, и надеяться не смел

На столь радушное гостеприимство.

Сегодня же письмо я напишу

Владыке Дании, где расскажу

О том, как оценил я эту встречу,

И выражу признательность свою

За добрую заботу королю,

И вас, конечно, в том письме отмечу.

Лаэрт:

– О, это лишнее, мой добрый принц.

Я ничего для вас пока не сделал,

А сам уже у вас в таком долгу,

Что не уверен даже, что смогу

Долг оплатить своей примерной службой.

Фортинбрас:

– Оплатой лучшей будет ваша дружба.

Нам дружба всех услуг других дороже,

Нам служит лишь она наверняка.

И вот вам, сударь мой, моя рука!

Лаэрт, порывисто хватая руку Фортинбраса:

– О, принц, я не достоин этой чести!

Фортинбрас:

– Достоин всякий честный человек

Быть оцененным по своим заслугам.

Я сам почту за честь быть вашим другом.

Ведь ваш отец, сколь ведаю о нем,

Весьма высокой властью облечен?

Лэарт:

– Да, он вельможа первый при дворе.

К тому же, раз уж речь зашла о том,

Не чужд нам датский королевский дом:

В родстве мы с ним.

Фортинбрас:

– Ах, вот как? Я не знал.

Но что-то чувствовал, предполагал.

Ваш вид, манеры – в них видна порода.

Осмунн:

– Простите, принц. Не будет ли угодно

Вам, господа, продолжить разговор

В палатке? Вновь испортилась погода:

Наплыли тучи, хлынет дождь вот-вот.

К тому же, горн всех воинов зовет

К полдневной трапезе.

Фортинбрас:

– Он прав, Лаэрт.

Прошу вас с нами разделить обед.

Лаэрт:

– Охотно, принц. Я непременно буду.

Теперь же попрошу вас разрешить

Мне отлучиться по делам на время.

Фортинбрас:

– Не смею вас задерживать, мой друг,

Но помните, вас ждут друзья, а также

Бочонок добрый рейнского вина.

Лаэрт:

– Бочонок этот, кажется, без дна?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия