Читаем Фортинбрас, принц норвежский полностью

Кроме любви. И если будет надо,

Я жизнью ей за счастье заплачу.

И хватит о любви, иль я заплачу

Опять, а я, признаться, не хочу,

Чтоб ты меня жалел и утешал.

Нет, не вставай! Лежи, а я пойду.

Гамлет:

– Тебе не страшно в темноте бродить

Совсем одной по закоулкам замка?

Офелия:

– Сквозь темноту меня ведет любовь!

Прощайте, принц, желаю сладких снов!

Сцена IV.

Комната Офелии. Входит Офелия, скидывает плащ, подходит к бронзовому чану с водой, окунает в него руки и прикладывает к лицу. Затем подходит к зеркалу и вдруг, заметив в зеркале вышедшего из-за портьеры Полония, вздрагивает и резко оборачивается.


Офелия:

– Отец?!

Полоний:

– Как видишь. Ты отцу не рада?

Офелия:

– Я рада вам всегда, и это – правда,

Как правда то, что я удивлена

Визиту вашему в столь поздний час.

Полоний, насмешливо:

– Постигло удивленье и нас,

Зайдя к тебе, тебя не обнаружить.

Ты где была?

Офелия:

– Я?.. Вышла погулять.

Мне что-то не спалось, и я решила

Пройтись немного.

Полоний:

– Я уж битый час

Здесь жду тебя. А ты – гуляешь? Ночью?

В темноте?

Офелия, притворно:

– Боже! Час прошел уже?

А мне казалось – только четверть часа.

Я лишь дошла до южного балкона,

Там постаяла, может, пять минут,

Иль больше. Очень воздуха глотнуть

Хотелось, и на звездочки взглянуть.

Полоний, начиная сердиться:

– В свои шестнадцать лет, хотел бы знать,

Когда ты научилась ловко лгать?

Офелия:

– Вам лгать, отец? Ради какого дела?

Полоний:

– Чтоб скрыть, где ты была и с кем была!

Или считаешь ты меня глупцом?

Иль ты, девчонка глупая, забыла,

Что ведает отец твой всем дворцом,

Что все подчинены мне слуги, стража?

Мышь не посмеет проскочить здесь даже,

Чтоб я об этом сразу не узнал!

Офелия, дерзко:

– Вы знаете? К чему тогда вопросы?

Вам за меня ответили доносы.

Иль вы, по долгу службы, знать хотите

Подробности? Тогда – смелей, спросите.

Полоний:

–Ты смеешь мне дерзить, дразнить мой гнев?!…

Так получай же то, что заслужила!..


Полоний дает дочери пощечину.


Офелия:

– За что меня ударили, отец?

Мне мнится, что – за собственную трусость.

Полоний:

– Тебе, мерзавка, показалось мало?

Так вот еще, чтоб лучше понимала!


Полоний бьет Офелию так сильно, что та падает, а когда она пытается подняться, опрокидывает ногой на спину и затем ходит над поверженной дочерью кругами в продолжение монолога.


И это дочь моя! Какой позор!

Едва начавши жизнь, уже блудница!

Отца не чтит и бога не боится.

Забыла стыд в пылу своих утех.

Господь великий, за какой мой грех

Казнишь меня постыдным наказаньем?

Я разве этому ее учил,

Развратницу, к такой судьбе готовил?

Тебя я как цветок лелеял, холил —

И вот что в благодарность получил!

Страсть подлая в ней божий страх убила,

Теперь грозит несчастьем всей семье.

Безумная, иль ты не понимаешь,

С какой бедой, как в куклы, ты играешь,

Что брату твоему грозит и мне?

Иль ты не знаешь нашего Лаэрта,

Как любит он тебя, и что за это

Бесчестие он может меч поднять

На Гамлета – и нам несдобровать?

Когда б ни Гамлет был любовник твой,

Давно бы распрощался с головой.

Но если даже мне удастся скрыть

От сына эти мерзостные слухи,

Есть у Гертруды преданные слуги,

Что и без нас готовы ей служить.

Ты знаешь, что последует, когда

Узнает эта грозная тигрица,

Что милому щенку грозит беда?

Не знаешь? Я ж готов перекреститься,

Что будет скорый суд ее такой:

Меня сошлют в именье на покой,

Лаэрта – в гарнизон, чтоб поостыл,

Тебя же постригут – и в монастырь!..

Иль смеешь ты надеяться на принца,

Что за тебя он может заступиться?..

Да ты подстилка только для него!

Офелия:

– Неправда все! Меня он честно любит!

Полоний:

– Не может чести быть в такой любви!

Не женятся на слугах короли!

Польстит, чтоб разделить с тобою ложе,

Немного приласкать и выгнать позже.

Там, где любовь, должно быть уваженье,

А не обман, не блуд и униженье!

Забудь его! Я запрещаю впредь

Быть рядом с ним, беседовать, смотреть

На Гамлета, записки слать ему!..

Я меры против этого приму.

Ослушаешься – до смерти забью!


Полоний резко уходит.


Офелия, вслед:

– Но я его люблю, люблю, люблю!..


Конец I акта.

АКТ II.

Сцена I.

Дания, Скаген. Фортинбрас и Осмунн на холме, с которого видна бухта с норвежскими кораблями.


Фортинбрас:

Уже четвертый день, как мы ступили

На землю датскую. Пять тысяч воинов —

Отборных молодцов – приказа ждут,

Чтоб выступить в поход без промедленья.

Пять тысяч яростей томятся ожиданьем,

Чтоб сеять смерти на полях войны.

Мечи, булавы, копья, алебарды,

Кольчуги, шлемы, медные щиты —

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия