Читаем Французские лирики XIX и XX веков полностью

Ключи от райских врат вчераПропали чудом у Петра(Все объяснить — не так уж просто).Марго, проворна и смела,В его кармане их взяла,«Марго, как быть?«Не олухом же слыть:«Отдай ключи!» взывает к ней апостол.Марго работой занята;Распахивает в рай врата(Все объяснить — не так уж просто).Ханжи и грешники гурьбойСтремятся в рай наперебой.«Марго, как быть?«Не олухом же слыть:«Отдай ключи!» взывает к ней апостол.Магометанин и еврейСпешат протиснуться скорей …(Все объяснить — не так уж просто).И папа, годы ждавший, вмигСо сбродом прочим в рай проник.«Марго, как быть?«Не олухом же слыть:«Отдай ключи!» взывает к ней апостол.Иезуиты, кто как мог,Пролезли тоже под шумок…(Все объяснить — не так уж просто).И вот уж с ангелами в рядОни шеренгою стоят.«Марго, как быть?«Не олухом же слыть:«Отдай ключи!» взывает к ней апостол.Дурак врывается, крича,Что бог суровей палача(Все объяснить — не так уж просто).Проходит дьявол, наконец,Прияв из рук Марго венец.«Mарго, как быть?«Не олухом же слыть:«Отдай ключи!» взывает к ней апостол.Господь отныне, рад — не рад,Декретом отменяет ад(Все объяснить — не так уж просто).Во славу вящшую егоНе буду жарить никого.«Марго, как быть?«Не олухом же слыть:«Отдай ключи!» взывает к ней апостол.В раю — веселье и разгул:Сам Петр туда бы прошмыгнул(Все объяснить — не так уж просто),Но за труды его теперьПеред ним захлопывают дверь.«Марго, как быть?«Не олухом же слыть:«Отдай ключи!» взывает к ней апостол.

ОГЮСТ БАРБЬЕ

ДЕВЯНОСТО ТРЕТИЙ ГОД

I

Во дни, когда корабль столетний государства,Не в силах одолеть слепых зыбей коварство,Без мачт и парусов, во всю свою длинуВ сплошных пробоинах, средь грозного простора.Готовился пойти под шквалами террораС новорожденною свободою ко дну,Вся свора королей, с волн не спуская взгляда,О том лишь думала, чтоб страшная громада,Столкнувшись с берегом, не свергла тронов их,И, шумно радуясь возможности добычи,Накинулась, в одном объединившись кличе,На остов, гибнущий среди пучин морских.Но весь истерзанный неистовством стихии,Свой корпус выпрямив и не склоняя выи,Геройским племенем ощерил он борта,И на расширенном уже явил плацдармеЕвропе мощь своих четырнадцати армий,Заставив хищников вернуться на места.

II

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги