Читаем Французские лирики XIX и XX веков полностью

В «Meркюре», даже в «Эрмитаже» —Что ж? Амарилья кроткая мояУмна и рассудительна, как я.Полсотни франков нам бы надобно всего.Но можно ль все иметь — и сердце сверх того?Да, если б Ротшильд ей сказал: «Идем ко мне…»Она ему ответила бы: «Нет!«Я к платью моему не дам вам прикоснуться:«Ведь у меня есть друг, которого люблю я…»И если б Ротшильд ей сказал: «А как же имя«Того… ну, словом, этого… поэта?»Она б ответила: «Франсисом Жаммом«Его зовут». Но, думаю, бедаБыла бы в том, что Ротшильд о такомПоэте и не слышал никогда.

ЗЕВАКИ

Проделывали опыты зевакиВ коротких панталонах, и шутникМог искрой, высеченною во мраке,Чудовищный баллона вызвать взрыв.Взвивался шар, наряднее театра,И падал в ахающую толпу.Горели братья Монгольфье отвагой,И волновалась Академия наук.

ПОЛЬ ФОР

ФИЛОМЕЛА

Пой в сердце тишины, незримый соловей!Все розы слушают, склоняясь со стеблей.Крыло серебряной луны скользит несмело.Среди недвижных роз тоскует Филомела.Среди недвижных роз, чей аромат сильнейОт невозможности отдать всю душу ей.Как пенье соловья в ночи совсем беззвезднойПохоже на призыв к богам подземной Бездны!Нет — к розам, аромат которых тем сильней,Чем больше этот гимн влечет их в мир теней!Не сердце ль тишины теперь само поет?Куст облетевших роз — дремоты сладкой гнет…Безмолвье, молньями насыщенное бури,Иль безмятежное, как облако в лазури,Всю ночь подчинено тебе лишь одному,Пэан, навеянный луною Филомеле!О, песнь бессмертная! Не птичьи это трели!Ах, волшебства ее нельзя преодолеть.Не из Аида ли исходят эти трели?Но даже вздоха нет у роз, чтоб умереть.И все же, без него что за метаморфозы!Луна присутствует при том, как гибнут розы,Уже на всех кустах они склонили стебли,И вихрь опавших роз проносится, колебляТраву, и без того смятенную твоейБессмертной песнею, незримый соловей!Объятый трепетом, роняет листья сад,Блеснув из облака, луна ушла назад.Продрогнув в мураве пугливой и во мгле,О, лепестки, скорей прислушайтесь к земле.Прислушайтесь: идет гроза из бездн Аида.Сердцебиением вселенной полон сад.Глухой удар. Второй и третий вслед восходят.Другие, звонкие и чистые, восходят.Плененное землей, все ближе сердце. СтукЕго все явственней в траве, примятой ветром.Порхают лепестки. Земля уже разверзлась.И в розах, голубых от лунного сиянья,Богиня вечная, всесильная Кибела,Подъяв чело, тебе внимает, Филомела.

ЖАН МОРЕАС

СТАНСЫ

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология поэзии

Песни Первой французской революции
Песни Первой французской революции

(Из вступительной статьи А. Ольшевского) Подводя итоги, мы имеем право сказать, что певцы революции по мере своих сил выполнили социальный заказ, который выдвинула перед ними эта бурная и красочная эпоха. Они оставили в наследство грядущим поколениям богатейший материал — документы эпохи, — материал, полностью не использованный и до настоящего времени. По песням революции мы теперь можем почти день за днем нащупать биение революционного пульса эпохи, выявить наиболее яркие моменты революционной борьбы, узнать радости и горести, надежды и упования не только отдельных лиц, но и партий и классов. Мы, переживающие величайшую в мире революцию, можем правильнее кого бы то ни было оценить и понять всех этих «санкюлотов на жизнь и смерть», которые изливали свои чувства восторга перед «святой свободой», грозили «кровавым тиранам», шли с песнями в бой против «приспешников королей» или водили хороводы вокруг «древа свободы». Мы не станем смеяться над их красными колпаками, над их чрезмерной любовью к именам римских и греческих героев, над их часто наивным энтузиазмом. Мы понимаем их чувства, мы умеем разобраться в том, какие побуждения заставляли голодных, оборванных и босых санкюлотов сражаться с войсками чуть ли не всей монархической Европы и обращать их в бегство под звуки Марсельезы. То было героическое время, и песни этой эпохи как нельзя лучше характеризуют ее пафос, ее непреклонную веру в победу, ее жертвенный энтузиазм и ее классовые противоречия.

Антология

Поэзия

Похожие книги