–Ça m'intimide (это меня пугает;
–Hum! Hum! répondit le roi (ответил король). Alors je (тогда я)... je t'ordonne (я приказываю тебе) tantôt de bâiller et tantôt de (то зевать, то)...
Il bredouillait un peu (он путался немножко) et paraissait vexé (и казался обиженным, казалось, рассердился:
–Ça m'intimide... je ne peux plus... fit le petit prince tout rougissant.
–Hum! Hum! répondit le roi. Alors je... je t'ordonne tantôt de bâiller et tantôt de...
Il bredouillait un peu et paraissait vexé.
Car le roi tenait essentiellement à ce (так как для короля было важно прежде всего то:
Car le roi tenait essentiellement à ce que son autorité fût respectée. Il ne tolérait pas le désobéissance. C'était un monarque absolu. Mais, comme il était très bon, il donnait des ordres raisonnables.
"Si j'ordonnais (если я приказал бы), disait-il couramment (говорил он часто: „бегло“;
"Si j'ordonnais, disait-il couramment, si j'ordonnais à un général de se changer en oiseau de mer, et si le général n'obéissait pas, ce ne serait pas la faute du général. Ce serait ma faute."
–Puis-je m'asseoir (могу я сесть:
–Je t'ordonne de t'asseoir (я приказываю тебе сесть), lui répondit le roi (ответил ему король), qui ramena (который подобрал, запахнул;
–Puis-je m'asseoir? s'enquit timidement le petit prince.
–Je t'ordonne de t'asseoir, lui répondit le roi, qui ramena majestueusement un pan de son manteau d'hermine.
Mais le petit prince s'étonnait (но маленький принц удивлялся). La planète était minuscule (планета была крохотной). Sur quoi le roi (над чем этот король) pouvait-il bien régner (мог он, собственно, править) = (чем же он, собственно, правил)?
–Sire… (Ваше величество), lui dit-il (сказал ему он)... je vous demande pardon (я прошу у Вас прощения) de vous interroger (за то, что Вас спрашиваю)...
–Je t'ordonne de m'interroger (я приказываю тебе меня спрашивать), se hâta de dire le roi (поспешил сказать король).
–Sire... sur quoi régnez-vous (чем Вы правите)?
–Sur tout (всем: „над всем /властвую/“), répondit le roi (ответил король), avec une grande simplicité (с большой простотой).
Mais le petit prince s'étonnait. La planète était minuscule. Sur quoi le roi pouvait-il bien régner?
–Sire…, lui dit-il... je vous demande pardon de vous interroger...