En attendant nous coulions des jours heureux (тем временем мы жили безмятежно, en attendant — темвременем, пока: «ожидая»; couler des jours heureux — житьбезмятежно; couler— течь
): je multipliais les occasions d'exciter mon père sur Elsa (я увеличивала возможности возбудить отца в отношении Эльзы, multiplier — увеличиваться, множить; occasion f — случай, повод, возможность). Le visage d'Anne ne me remplissait plus de remords (лицо Анн больше не наполняло меня сожалением, remords m — сожаление, угрызениясовести). J'imaginais parfois qu'elle accepterait le fait (я представляла иногда, что она приняла бы событие = смирилась бы со случившимся, fait m— факт, событие) et que nous aurions avec elle une vie aussi conforme à nos goûts qu'aux siens (и у нас была бы с ней жизнь такая же согласованная с нашими вкусами, как и с ее, conforme — соответствующий, согласованный). D'autre part, je voyais souvent Cyril (с другой стороны, я часто видела Сирила, d'autre part — сдругойстороны, впрочем) et nous nous aimions en cachette (и мы любили друг друга тайком, en cachette — тайком, втайне; cachette f — тайник; cacher — прятать).En attendant nous coulions des jours heureux: je multipliais les occasions d'exciter mon père sur Elsa. Le visage d'Anne ne me remplissait plus de remords. J'imaginais parfois qu'elle accepterait le fait et que nous aurions avec elle une vie aussi conforme à nos goûts qu'aux siens. D'autre part, je voyais souvent Cyril et nous nous aimions en cachette.
L'odeur des pins, le bruit de la mer, le contact de son corps (запах сосен, шум моря, прикосновение его тела, odeur f — запах, аромат; bruit m — шум, гул
)... Il commençait à se torturer de remords (он начинал терзаться сожалениями, commencer — начинать; torturer — мучить, истязать), le rôle que je lui faisais jouer lui déplaisait au possible (роль, которую я его заставила играть, была ему в высшей степени неприятна; déplaire — ненравиться, бытьнеприятным; au possible — ввысшейстепени: «нскольковозможно»), il ne l'acceptait que parce que je le lui faisais croire nécessaire à notre amour (он соглашался на нее только потому что я убедила его, что это необходимо для нашей любви, faire croire — убеждать; nécessaire — нужный, необходимый). Tout cela représentait beaucoup de duplicité, de silences intérieurs (все это представляло собой много двуличности, внутренних умалчиваний, représenter — представлятьсобой, означать; duplicité f — двуличность, обман; intérieur — внутренний), mais si peu d'efforts, de mensonges (но так мало усилий, лжи, effort — усилие, напряжение; mensonge m — ложь, обман)! (Et seuls, je l'ai dit, mes actes me contraignaient à me juger moi-même (и единственные, я это говорила, мои поступки заставляли меня судить саму себя = как я уже говорила, я осуждала себя только за поступки, acte m — поступок, действие; contraindre — принуждать, заставлять).)L'odeur des pins, le bruit de la mer, le contact de son corps... Il commençait à se torturer de remords, le rôle que je lui faisais jouer lui déplaisait au possible, il ne l'acceptait que parce que je le lui faisais croire nécessaire à notre amour. Tout cela représentait beaucoup de duplicité, de silences intérieurs, mais si peu d'efforts, de mensonges! (Et seuls, je l'ai dit, mes actes me contraignaient à me juger moi-même.)