Au retour, nous aurions trouvé mon père détendu et plein d'une nouvelle tendresse pour les amours légales (по возвращении мы застали бы моего отца спокойным и полным новой нежности к законному увлечению, détendu — расслабленный, спокойный; amours f pl — увлечение, любовнаясвязь; légal — законный, легальный
) ou qui, du moins, devaient le devenir dès la rentrée (или к тому, кто, по крайней мере, должен был им стать с момента возвращения, dès — с, начинаяс, смомента). Il y avait aussi ce point, que ne supporterait point Anne (имелась также проблема, которую не стерпела бы Анн, point m — пункт, вопрос, проблема; ne... point — не, нискольконе, ничутьне; supporter — сносить, терпеть, выдерживать): avoir été une maîtresse comme les autres: provisoire (быть любовницей как и другие, временной, provisoire — временный). Que sa dignité, l'estime qu'elle avait d'elle-même nous rendaient la vie difficile (насколько ее достоинство, уважение, которые были у нее к самой себе, принесли нам сложной жизни = как усложнили нам жизнь ее чувство собственного достоинства и самоуважение, dignité f— достоиноство, чувствособственногодостоинства; estime f — уважение; rendre — возвращать; /+ прилагательное/ делать; приводить в какое-либо состояние)!...Au retour, nous aurions trouvé mon père détendu et plein d'une nouvelle tendresse pour les amours légales ou qui, du moins, devaient le devenir dès la rentrée. Il y avait aussi ce point, que ne supporterait point Anne: avoir été une maîtresse comme les autres: provisoire. Que sa dignité, l'estime qu'elle avait d'elle-même nous rendaient la vie difficile!...
Mais je ne disais pas à Elsa de lui céder ni à Anne de m'accompagner à Nice (но я не сказала = не попросила ни Эльзу ему уступить, ни Анн сопроводить меня в Ниццу). Je voulais que ce désir au cœur de mon père s'infestât (я хотела, чтобы это желание в сердце моего отца захлестнуло его окончательно, infester — заражать; проникать в... /о паразитах/
) et lui fît commettre une erreur (и заставило бы его совершить ошибку, commettre — совершать, сотворить; erreur f — ошибка, заблуждение). Je ne pouvais supporter le mépris dont Anne entourait notre vie passée (я не могла вынести презрение, которым Анн окружала нашу прежнюю жизнь, mépris m — презрение, пренебрежение; entourer — окружать), ce dédain facile pour ce qui avait été pour mon père, pour moi, le bonheur (это легкое пренебрежение к тому, что было для моего отца, для меня счастьем = как она походя/не раздумывая пренебрегала всем тем, что было счастьем для моего отца и для меня, dédain m — пренебрежение, презрение; dédaigner — пренебрегать, относиться с пренебрежением).Mais je ne disais pas à Elsa de lui céder ni à Anne de m'accompagner à Nice. Je voulais que ce désir au cœur de mon père s'infestât et lui fît commettre une erreur. Je ne pouvais supporter le mépris dont Anne entourait notre vie passée, ce dédain facile pour ce qui avait été pour mon père, pour moi, le bonheur.