Il était grand et parfois beau (он был высоким и иногда красивым), d'une beauté qui donnait confiance (красотой, которая давала доверие = его красота располагала к себе). Sans partager avec mon père cette aversion pour la laideur (не разделяя отвращения моего отца к уродству, partager — разделять; laideur f — некрасивая внешность, безобразие; laid — некрасивый
) qui nous faisait souvent fréquenter des gens stupides (которое = что вынуждало нас часто общаться с глупыми людьми, fréquenter — дружитьс, водиться, общаться), j'éprouvais en face des gens dénués de tout charme physique une sorte de gêne (я чувствовала некоторую неловкость в присутствии людей, лишенных физической привлекательности, éprouver de la gêne en face deqn — чувствовать неловкость вчьем-либоприсутствии), d'absence (отчужденность; absence f — отсутствие, отчужденность); leur résignation à ne pas plaire (их смирение с невозможностью нравиться, résignation f — покорностьсудьбе, смирение) me semblait une infirmité indécente (казалась мне неприличным недостатком, infirmité f — недостаток, недуг). Car, que cherchions-nous, sinon plaire (ибо чего мы ищем, как не нравиться = разве мы все не добиваемся только того, чтобы нравиться)? Je ne sais pas encore aujourd'hui (я и сегодня не знаю) si ce goût de conquête cache une surabondance de vitalité (скрывает ли в себе эта склонность к завоеванию избыток жизенной силы, goût m — склонность, пристрастие), un goût d'emprise (стремление к превосходству, emprise f — изъятие, отчуждение /собственности/; превосходство, господство) ou le besoin furtif, inavoué, d'être rassuré sur soi-même, soutenu (или тайная, скрытая необходимость быть уверенным в себе, ощущающим поддержку, avouer qch — сознаваться в...; признавать; rassurer — успокаивать, ободрять, укреплять; soutenir — поддерживать, подпирать).Il était grand et parfois beau, d'une beauté qui donnait confiance. Sans partager avec mon père cette aversion pour la laideur qui nous faisait souvent fréquenter des gens stupides, j'éprouvais en face des gens dénués de tout charme physique une sorte de gêne, d'absence; leur résignation à ne pas plaire me semblait une infirmité indécente. Car, que cherchions-nous, sinon plaire? Je ne sais pas encore aujourd'hui si ce goût de conquête cache une surabondance de vitalité, un goût d'emprise ou le besoin furtif, inavoué, d'être rassuré sur soi-même, soutenu.
Quand Cyril me quitta (когда Сирил меня покидал = при прощании Сирил), il m'offrit de m'apprendre la navigation à voile (предложил научить меня управлять парусником, offrir de faire qch — предложитьсделать
). Je rentrai dîner (я вернулась ужинать = я вернулась к ужину), très absorbée par sa pensée (очень поглощенная его мыслью = поглощенная мыслями о нем, absorber — поглощать, завладевать), et ne participai pas, ou peu, à la conversation (и не участвовала или мало участвовала в беседе); c'est à peine si je remarquai la nervosité de mon père (поэтому лишь едва заметила нервозность моего отца, à peine — едва ли, с трудом). Après dîner, nous nous allongeâmes dans des fauteuils (после ужина мы расположились: «растянулись» в креслах), sur la terrasse, comme tous les soirs (на террасе, как во все вечера = как обычно по вечерам). Le ciel était éclaboussé d'étoiles (небо было усеяно звездами, éclabousser — забрызгивать). Je les regardais (я смотрела на них), espérant vaguement qu'elles seraient en avance et commenceraient à sillonner le ciel de leur chute (немного надеясь, что они будут /т.е. приступят/ раньше времени и начнут бороздить небо своим падением, vaguement —неясно, неопределенно, туманно; смутно; слабо, немного, несколько; en avance — раньше времени).Quand Cyril me quitta, il m'offrit de m'apprendre la navigation à voile. Je rentrai dîner, très absorbée par sa pensée, et ne participai pas, ou peu, à la conversation; c'est à peine si je remarquai la nervosité de mon père. Après dîner, nous nous allongeâmes dans des fauteuils, sur la terrasse, comme tous les soirs. Le ciel était éclaboussé d'étoiles. Je les regardais, espérant vaguement qu'elles seraient en avance et commenceraient à sillonner le ciel de leur chute.