Elle me regardait attentivement (она посмотрела на меня внимательно), je voyais le bleu de Prusse de ses yeux assombris par l'attention, le reproche (я заметила, что берлинская лазурь ее глаз омрачилась вниманием, укоризной, bleu de Prusse — берлинская/железная/ лазурь; assombrir — затемнять, омрачать; reproche m — упрек, укор, укоризна
). Et je compris que jamais elle ne penserait à me questionner (и я поняла, что никогда она не думала меня расспрашивать; questionner — задаватьвопросы, расспрашивать), à me délivrer (меня избавлять = помочь облегчить душу, délivrer — освобождать, избавлять) parce que l'idée ne l'effleurerait pas (поскольку эта мысль ее не затрагивала = не приходила в голову, effleurer — обрывать цветы; слегка касаться, затрагивать; производитьмимолетноевпечатление; промелькнуть) et qu'elle estimait que cela ne se faisait pas (и что она считала, что так не делается, estimer — считать, думать, полагать; ça se fait — так делается, таков обычай). Et qu'elle ne me prêtait pas une de ces pensées (и что она не приписывала мне ни одной из этих мыслей, prêter — приписывать, придавать) qui me ravageaient (которые меня опустошали, ravager — опустошать, разрушать, разгромить) ou que si elle le faisait, c'était avec mépris et indifférence (или, если она это и делала, это было с презрением и равнодушием, mépris m — презрение). Tout ce qu'elles méritaient, d'ailleurs (все то, что они /мысли/ заслуживали, впрочем, mériter— заслуживать, быть достойным)! Anne accordait toujours aux choses leur importance exacte (Анн всегда придавала вещам их точное значение, accorder— согласовывать, придавать, находить; importance f— важность, значение). C'est pourquoi jamais, jamais, je ne pourrais traiter avec elle (именно поэтому никогда, никогда я не смогла бы договориться с ней = найти общий язык, traiter— обсуждать, договариваться).Elle me regardait attentivement, je voyais le bleu de Prusse de ses yeux assombris par l'attention, le reproche. Et je compris que jamais elle ne penserait à me questionner, à me délivrer parce que l'idée ne l'effleurerait pas et qu'elle estimait que cela ne se faisait pas. Et qu'elle ne me prêtait pas une de ces.pensées qui me ravageaient ou que si elle le faisait, c'était avec mépris et indifférence. Tout ce qu'elles méritaient, d'ailleurs! Anne accordait toujours aux choses leur importance exacte. C'est pourquoi jamais, jamais, je ne pourrais traiter avec elle.
Je me rejetai sur le sable avec violence (я снова резко бросилась на песок, se rejeter — сновабросаться; violence f — насилие, горячность, резкость
), j'appuyai ma joue sur la douceur chaude de la plage (я прислонила щеку на горячую мягкость пляжа, appuyer — прислонять, нажимать), je soupirai, je tremblai un peu (я вздыхала, я немного дрожала, soupirer — вздыхать; trembler — дрожать, трястись). La main d'Anne, tranquille et sûre (рука Анн, спокойная и уверенная), se posa sur ma nuque (легла на мой затылок, se poser — помещаться, приземляться), me maintint immobile un instant (меня удерживала неподвижной на мгновение, maintenir — держать, сдерживать), le temps que mon tremblement nerveux s'arrête (время, чтобы мое нервное дрожание остановилось).«Ne vous compliquez pas la vie, dit-elle (не усложняйте себе жизнь, сказала она; compliquer — усложнять, осложнять
). Vous qui étiez si contente et si agitée (вы, которая была такой довольной и такой возбужденной, agité — беспокойный, возбужденный, бурный), vous qui n'avez pas de tête (вы, кто ни над чем не раздумывает, ne pas avoir de tête — нераздумывать, всезабывать: «неиметьголовы»), vous devenez cérébrale et triste (вы становитесь рассудочной и грустной, cérébral — мозговой, рассудочный). Ce n'est pas un personnage pour vous (это роль не для вас = это не ваша роль).Je me rejetai sur le sable avec violence, j'appuyai ma joue sur la douceur chaude de la plage, je soupirai, je tremblai un peu. La main d'Anne, tranquille et sûre, se posa sur ma nuque, me maintint immobile un instant, le temps que mon tremblement nerveux s'arrête.