En passant devant la mairie
(пробегая мимо мэрии), je vis qu’il y avait du monde arr^et'e pr`es du petit grillage aux affiches (я увидел людей, остановившихся = столпившихся возле небольшой решетки с объявлениями: «я увидел, что были люди, остановившиеся…»; monde, m – мир, свет; люди; человеческое общество; affiche, f – объявление, афиша, плакат). Depuis deux ans (вот уже два года; an, m – год), c’est de l`a que nous sont venues toutes les mauvaises nouvelles (именно отсюда к нам приходили = поступали все плохие новости; venir), les batailles perdues (проигранные сражения; bataille, f – битва, сражение; perdre – терять; проигрывать), les r'equisitions (реквизиции; r'equisition, f – требование; реквизиция – изъятие имущества в принудительном порядке), les ordres de la commandature (приказы комендатуры; ordre, m – порядок; приказание, приказ); et je pensai sans m’arr^eter (и я подумал, не останавливаясь):«Qu’est-ce qu’il y a encore
(что там еще)?»En passant devant la mairie, je vis qu’il y avait du monde arr^et'e pr`es du petit grillage aux affiches. Depuis deux ans, c’est de l`a que nous sont venues toutes les mauvaises nouvelles, les batailles perdues, les r'equisitions, les ordres de la commandature; et je pensai sans m’arr^eter:
«Qu’est-ce qu’il y a encore?»
Alors, comme je traversais la place en courant
(и вот, когда я пробегал через площадь: «пересекал площадь бегом»; courir – бежать), le forgeron Wachter (кузнец Вахтер), qui 'etait l`a avec son apprenti en train de lire l’affiche (который был = стоял там со своим подручным, читая объявление; apprenti, m – ученик, подмастерье; подручный; train, m – ход, движение; ^etre en train de… – быть занятым чем-либо /в настоящий момент/), me cria (крикнул мне):«Ne te d'ep^eche pas tant, petit
(не торопись / не спеши так, малыш); tu y arriveras toujours assez t^ot `a ton 'ecole (ты всегда успеешь в свою школу: «ты прибежишь в любом случае достаточно рано в свою школу»; toujours – всегда; все-таки, все же; во всяком случае)!»Je crus qu’il se moquait de moi
(я подумал, что он смеется надо мной; croire – считать, думать, полагать), et j’entrai tout essouffl'e dans la petite cour de M. Hamel (и вбежал, весь запыхавшийся, в небольшой двор месье Амеля; entrer – входить, въезжать; вступать; s’essouffler – запыхаться; souffle, m – дыхание; выдох).Alors, comme je traversais la place en courant, le forgeron Wachter, qui 'etait l`a avec son apprenti en train de lire l’affiche, me cria:
«Ne te d'ep^eche pas tant, petit; tu y arriveras toujours assez t^ot `a ton 'ecole!»
Je crus qu’il se moquait de moi, et j’entrai tout essouffl'e dans la petite cour de M. Hamel.