Ainsi les trois avions postaux de la Patagonie, du Chili et du Paraguay revenaient du Sud
(так, три почтовых самолета из Патагонии, Чили и Парагвая возвращались с юга), de l’Ouest et du Nord vers Buenos Aires (с запада и с севера в Буэнос-Айрес). On y attendait leur chargement pour donner le d'epart, vers minuit, `a l’avion d’Europe (там ждали их груз, чтобы к полуночи отправить самолет: «дать вылет самолету» из Европы; attendre – ждать, ожидать; chargement, m; minuit, m – полночь).Ainsi les trois avions postaux de la Patagonie, du Chili et du Paraguay revenaient du Sud, de l’Ouest et du Nord vers Buenos Aires. On y attendait leur chargement pour donner le d'epart, vers minuit, `a l’avion d’Europe.
Trois pilotes, chacun `a l’arri`ere d’un capot lourd comme un chaland
(три пилота, каждый позади капота, тяжелого как шаланда; arri`ere, m – задняя часть), perdus dans la nuit (затерянные в ночи; perdre – терять), m'editaient leur vol (обдумывали свой полет; vol, m), et, vers la ville immense, descendraient lentement de leur ciel d’orage ou de paix (и /где-то/ медленно спускались к громадному городу со своих грозовых или мирных небес; paix, m – мир), comme d’'etranges paysans descendent de leurs montagnes (как странные крестьяне спускаются со своих гор; paysan, m – крестьянин; descendre – сходить вниз, спускаться; montagne, f – гора).Trois pilotes, chacun `a l’arri`ere d’un capot lourd comme un chaland, perdus dans la nuit, m'editaient leur vol, et, vers la ville immense, descendraient lentement de leur ciel d’orage ou de paix, comme d’'etranges paysans descendent de leurs montagnes.