Le facteur ouvrait des yeux 'enormes et il r'ep'eta
(почтальон таращил глаза: «открывал огромные глаза» и повторял):– J’vous jure que j’ai entendu
(клянусь, что я слышал).Le brigadier, `a la fin, se calma, et lancant dans le ventre du vieux une grande tape d’homme qui rigole, il s’'ecria :
– Ah! farceur, sacr'e farceur, je le retiendrai l’crime au p`ere Boniface !
Le facteur ouvrait des yeux 'enormes et il r'ep'eta :
– J’vous jure que j’ai entendu.
Le brigadier se remit `a rire
(бригадир опять покатился со смеху: «снова принялся смеяться»). Son gendarme s’'etait assis sur l’herbe du foss'e pour se tordre tout `a son aise (/другой/ жандарм сел на траву у канавы, чтобы вдоволь насмеяться;– Ah! t’as entendu
(ах, ты слышал). Et ta femme, c’est-il comme ca que tu l’assassines, hein, vieux farceur (а свою жену ты так же убиваешь, а, старый шутник)?– Ma femme
(мою жену)?…Le brigadier se remit `a rire. Son gendarme s’'etait assis sur l’herbe du foss'e pour se tordre tout `a son aise.
– Ah! t’as entendu. Et ta femme, c’est-il comme ca que tu l’assassines, hein, vieux farceur ?
– Ma femme ?…
Et il se mit `a r'efl'echir longuement, puis il reprit
(он долго думал: «принялся долго размышлять», потом сказал):– Ma femme
(моя жена)… Oui, all’ gueule quand j’y fiche des coups (да, она горланит, когда я ей даю тумаков;Alors le brigadier, dans un d'elire de joie, le fit tourner comme une poup'ee par les 'epaules
(тогда бригадир вне себя от веселья, повернул его за плечи, как куклу;Et il se mit `a r'efl'echir longuement, puis il reprit :
– Ma femme… Oui, all’ gueule quand j’y fiche des coups… Mais all’ gueule, que c’est gueuler, quoi. C’est-il donc que M. Chapatis battait la sienne ?
Alors le brigadier, dans un d'elire de joie, le fit tourner comme une poup'ee par les 'epaules, et lui souffla dans l’oreille quelque chose dont l’autre demeura abruti d’'etonnement.
Puis le vieux, pensif, murmura
(затем старик задумчиво пробормотал;