Читаем Французский с Ги де Мопассаном. Избранные новеллы полностью

– Ah! Pourquoi (ах, почему)! Ecoute (послушай). Voilà de cela quarante et un ans, quarante et un ans aujourd’hui même, jour de l’Epiphanie (вот уже сорок один год, да /ровно/ сорок один год /исполняется/ сегодня, в день Богоявления, с того /момента/). Nous habitions alors Rouy-le-Tors, sur les remparts (мы жили тогда в Роюи-ле-Тор, на крепостном валу; rempart, m – земляной вал; крепостная стена); mais il faut d’abord t’expliquer la maison pour que tu comprennes bien (но нужно сначала описать тебе дом, чтобы ты хорошо понял = чтобы тебе было понятно; expliquer – объяснить, разъяснить; tu comprends – ты понимаешь, pour que tu comprennes – чтобы ты понял). Rouy est bâti sur une côte (Роюи построен на косогоре; bâtir – строить; côte, f – ребро; косогор), ou plutôt sur un mamelon qui domine un grand pays de prairies (или, точнее, на холме, который возвышается над широкими равнинами: «большой местностью равнин»; mamelon, m – сосок /груди/; бугор, круглый холм; dominer – господствовать; /уст./ возвышаться; prairie, f – луг; /геогр./ прерия). Nous avions là une maison avec un beau jardin suspendu (у нас там был дом с красивым висячим садом; suspendre – вешать, подвешивать), soutenu en l’air par les vieux murs de défense (который держался на старых крепостных стенах; soutenir – поддерживать, подпирать; mur, m; défense, f – защита; оборона; pl заграждения, оборонительные сооружения, укрепления). Donc la maison était dans la ville, dans la rue (таким образом, дом находился в городе, на улице), tandis que le jardin dominait la plaine (в то время как сад висел: «возвышался» над равниной).

– Ah! pourquoi! Ecoute. Voilà de cela quarante et un ans, quarante et un ans aujourd’hui même, jour de l’Epiphanie. Nous habitions alors Rouy-le-Tors, sur les remparts; mais il faut d’abord t’expliquer la maison pour que tu comprennes bien. Rouy est bâti sur une côte, ou plutôt sur un mamelon qui domine un grand pays de prairies. Nous avions là une maison avec un beau jardin suspendu, soutenu en l’air par les vieux murs de défense. Donc la maison était dans la ville, dans la rue, tandis que le jardin dominait la plaine.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги