Elle daigna en prendre un (она соизволила взять одну), et l’alluma à un bout de corde enflammée (и закурила ее о кончик горящей веревки; allumer – зажигать; enflammer – зажигать; flamme, f – пламя) qu’un enfant nous apporta moyennant un sou (которую принес нам мальчик за один су; moyenner – посредничать; добиваться /для кого-либо/; устраивать; moyen, m – средство). Mêlant nos fumées, nous causâmes si longtemps, la belle baigneuse et moi (смешивая дым от наших сигарет, мы с прекрасной купальщицей беседовали так долго), que nous nous trouvâmes presque seuls sur le quai (что оказались почти одни на набережной). Je crus n’être point indiscret en lui offrant d’aller prendre des glaces à la neveria4 (я счел вовсе не нескромным предложить ей пойти съесть мороженое в неверию; discret – сдержанный, скромный; prendre – брать; есть; glace, f – лед; мороженое). Après une hésitation modeste elle accepta (после колебания = поколебавшись из скромности, она согласилась; accepter – принимать; согласиться); mais avant de se décider, elle désira savoir quelle heure il était (но, прежде чем решиться, она захотела узнать, который час). Je fis sonner ma montre (я поставил часы на бой; sonner – звучать; звонить, бить /о часах/), et cette sonnerie parut l’étonner beaucoup (и этот звон, казалось, очень удивил ее).
Elle daigna en prendre un, et l’alluma à un bout de corde enflammée qu’un enfant nous apporta moyennant un sou. Mêlant nos fumées, nous causâmes si longtemps, la belle baigneuse et moi, que nous nous trouvâmes presque seuls sur le quai. Je crus n’être point indiscret en lui offrant d’aller prendre des glaces à la neveria. Après une hésitation modeste elle accepta; mais avant de se décider, elle désira savoir quelle heure il était. Je fis sonner ma montre, et cette sonnerie parut l’étonner beaucoup.
– Quelles inventions on a chez vous, messieurs les étrangers (каких у вас только нет изобретений, господа иностранцы; inventer – изобретать)! De quel pays êtes-vous, monsieur (из какой вы страны, сеньор)? Anglais sans doute (наверное, англичанин)5?
– Français et votre grand serviteur (француз и ваш большой = покорный слуга). Et vous, mademoiselle, ou madame, vous êtes probablement de Cordoue (а вы сеньорита, или сеньора, вы, вероятно, из Кордовы; probable – возможный)?
– Non (нет).
– Quelles inventions on a chez vous, messieurs les étrangers! De quel pays êtes-vous, monsieur? Anglais sans doute?
– Français et votre grand serviteur. Et vous, mademoiselle, ou madame, vous êtes probablement de Cordoue?
– Non.
– Vous êtes du moins Andalouse (вы, по крайней мере, андалузка). Il me semble le reconnaître à votre doux parler (мне кажется, что я это узнаю = слышу по вашему мягкому выговору; doux – сладкий; мягкий; parler, m – речь, язык; манера говорить).
– Si vous remarquez si bien l’accent du monde (если вы так хорошо отличаете произношение людей; monde, m – мир; люди), vous devez bien deviner qui je suis (вы должны догадаться, кто я).