Le barman répond: "Bien sûr!" Et il porte le verre de bière aux lèvres du manchot.
Le manchot relance: "Je me demande si vous serez assez gentil pour prendre mon mouchoir dans ma poche, et m'essuyer la mousse que j'ai aux lèvres..."
Et le barman s'exécute sans sourciller.
Le manchot continue: "Si vous allez dans la poche de droite de mon pantalon, vous trouverez l'argent pour la bière."
Alors le barman va se servir.
Enfin, le manchot ajoute: "Vous avez été très gentil. Une dernière petite chose: Où se trouvent les toilettes?"
Alors le barman réfléchit deux secondes et dit:
"Dans la station service de l'autre côté de la rue".
* * *
Un beau matin (в одно прекрасное утро, однажды
) un fermier découvre dans son poulailler (фермер находит в своем курятнике) un œuf en forme de cube (яйцо кубической формы: «в форме куба»). Surpris par cette étrange apparition (изумленный этим странным появлением), il surveille ses pondeuses (он наблюдает за своими несушками) de près (с близкого расстояния), et parvient à identifier la poule (и ему удается идентифицировать курицу) responsable de l'exploit (ответственную за это достижение: «подвиг»).Il présente sa poule (он выставляет свою курицу
) au concours du salon de l'agriculture (на конкурс выставки сельского хозяйства). Chaque matin (каждое ктро), sous les yeux des visiteurs ébahis (на глазах изумленных посетителей), sa poule pond des œufs cubiques (его курица несет кубические яйца). Le Ministère de l'Agriculture (Министерство Сельского Хозяйства) propose une jolie somme d'argent au fermier (предлагает фермеру красивую = кругленькую сумму денег) pour qu'il leur laisse (чтобы он им оставил) cette poule extraordinaire (эту необычную курицу).Dès que la poule est sous le contrôle du Ministère (с тех пор, как курица находится под контролем Министерства
), elle se remet à ponder (она вновь начинает нести) des œufs tout à fait normaux (яйца совершенно нормальной формы). Les responsables du Ministère (работники Министерства) convoquent le fermier (вызывают фермера) demandant un remboursement (требуя возмещения; rembourser — уплачивать, возмещатьиздержки) car ils croient qu'il s'agit d'une fraude (так как они думают, что речь идет о мошенничестве). Le fermier demande à sa poule (фермер спрашивает курицу):— Ben alors, tu ne pond plus d'œufs cubiques (ну же, почему ты не несешь больше яиц кубической формы
)?Et la poule répond (и курица отвечает
):— Crois-tu vraiment (ты действительно думаешь
) que je vais continuer à me fendre le cul en quatre maintenant (что я продолжу надрываться сейчас: «раскалывать себе зад на четыре части») que je suis devenue fonctionnaire (когда я стала чиновником)!?!
Un beau matin un fermier découvre dans son poulailler un œuf en forme de cube. Surpris par cette étrange apparition, il surveille ses pondeuses de près et parvient à identifier la poule responsable de l'exploit.