Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Quelques jours apr`es la rentr'ee des classes (спустя несколько дней после возвращения в школу), on proc`ede `a la traditionnelle photo de classe (приступают к традиционному фото = фотографированию класса; proc'eder `a qch – приступать к чему-либо, приниматься за что-либо). La semaine suivante (на следующей неделе; suivre – следовать), l’institutrice essaie 'evidemment (учительница естественно: «очевидно» пытается; 'evident – очевидный) de persuader les enfants (убедить детей) d’en acheter une chacun (купить каждому по одной /фотографии/):

– Pensez un peu `a l’avenir (подумайте немного о будущем). Vous serez bien content (вы будете очень рады: «довольны») dans quelques ann'ees (через несколько лет), quand vous serez grands (когда вы станете взрослыми), de vous dire (сказать себе) en regardant la photo (смотря на эту фотографию): «Tiens, l`a, c’est Julie (гляди-ка, это Жюли), elle est m'edecin maintenant (она сейчас врач).» Ou encore (или еще): «L`a, c’est Roger, il est ing'enieur (он инженер)» et «L`a, c’est Am'elie, elle est manucure (она маникюрша)

`A ce moment-l`a (в эту минуту), une petite voix (слабый голос) se fait entendre (разносится: «делается слышным/заставляет себя услышать») du fond de la classe (с задних парт класса: «из глубины класса»):

– Et l`a, c’est la ma^itresse (а вот и учительница), Mme Dupon, elle est morte (она умерла; mourir).

Quelques jours apr`es la rentr'ee des classes, on proc`ede `a la traditionnelle photo de classe. La semaine suivante, l’institutrice essaie 'evidemment de persuader les enfants d’en acheter une chacun:

– Pensez un peu `a l’avenir. Vous serez bien content dans quelques ann'ees, quand vous serez grands, de vous dire en regardant la photo: «Tiens, l`a, c’est Julie, elle est m'edecin maintenant.» Ou encore: «L`a, c’est Roger, il est ing'enieur» et «L`a, c’est Am'elie, elle est manucure.»

`A ce moment-l`a, une petite voix se fait entendre du fond de la classe:

– Et l`a, c’est la ma^itresse, Mme Dupon, elle est morte.

Accabl'ee parce que (подавленная, потому что; accabler – угнетать, удручать; огорчать; отягчать, обременять), depuis qu’elle est rentr'ee de la clinique (с тех пор как она вернулась из больницы), son b'eb'e n’arr^ete pas de brailler (ее ребенок не перестает кричать; brailler – кричать, горланить, реветь, вопить), une jeune maman appelle sa propre m`ere (молодая мама звонит своей собственной маме; appeler – звать; звонить; вызывать к телефону), sur le coup de deux heures du matin (ровно в два часа утра).

– Je voulais te demander (я хотела тебя спросить), lui dit-elle (говорит она ей), `a quel ^age, environ (в каком возрасте примерно; environ – около, приблизительно; примерно /о времени/), ces affreux moutards (эти ужасные малыши) laissent leurs parents (позволяют своим родителям) dormir la nuit (ночью спать)?

– Si j’en juge (если судить об этом: «если я об этом сужу») par ton cas (по тебе: «по твоему случаю»), r'epond la m`ere, en b^aillant (отвечает мать, зевая; b^ailler), certainement pas avant vingt-six ans (определенно не раньше 26 лет)!

Перейти на страницу:

Похожие книги