Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Accabl'ee parce que, depuis qu’elle est rentr'ee de la clinique, son b'eb'e n’arr^ete pas de brailler, une jeune maman appelle sa propre m`ere, sur le coup de deux heures du matin.

– Je voulais te demander, lui dit-elle, `a quel ^age, environ, ces affreux moutards laissent leurs parents dormir la nuit?

– Si j’en juge par ton cas, r'epond la m`ere, en b^aillant, certainement pas avant vingt-six ans!

Un gars et sa petite fille (парень со своей маленькой дочерью) sont au magasin de jouet (находятся в магазине игрушек) pour acheter une poup'ee Barbie (чтобы купить куклу Барби).

Le gars voit une Barbie (парень видит Барби) qui fait du ski (которая катается на лыжах): 40 [quarante] euros.

Il en voit une autre (он видит другую) qui fait de la moto (которая катается на мотоцикле): 50 [cinquante] euros.

Et il en voit une troisi`eme (и он видит третью), Barbie divorc'ee (разведенную Барби): 600 [six cents] euros.

Le gars accroche un vendeur et lui dit (парень перехватывает на ходу: «цепляет» продавца и говорит ему; vendre – продавать):

– Comment ca se fait (как так получается) que la Barbie divorc'ee est si ch`ere (что разведенная Барби такая дорогая)?

Le vendeur lui r'epond (продавец ему отвечает):

– C’est parce qu’elle contient aussi la maison de Ken (потому что она включает также дом Кена; contenir – содержать, заключать в себе; tenir – держать), la voiture de Ken (машину Кена), le chalet de Ken (шале /швейцарский домик, загородный домик/ Кена), les meubles de Ken (мебель Кена), la moto de Ken (мотоцикл Кена)…

Un gars et sa petite fille sont au magasin de jouet pour acheter une poup'ee Barbie.

Le gars voit une Barbie qui fait du ski: 40 euros.

Il en voit une autre qui fait de la moto: 50 euros.

Et il en voit une troisi`eme, Barbie divorc'ee: 600 euros.

Le gars accroche un vendeur et lui dit:

– Comment ca se fait que la Barbie divorc'ee est si ch`ere?

Le vendeur lui r'epond:

– C’est parce qu’elle contient aussi la maison de Ken, la voiture de Ken, le chalet de Ken, les meubles de Ken, la moto de Ken…

Un type va au restaurant (мужчина идет в ресторан).

Il demande `a l’h^otesse (он спрашивает у сотрудницы ресторана; h^otesse, f – хозяйка; сотрудница, встречающая, размещающая или сопровождающая посетителей; h^ote, m – хозяин):

– Pourriez-vous me servir (не могли бы вы подать мне) du poisson pas tr`es frais (не очень свежей рыбы), avec des patates pas tr`es cuites (с плохо проваренным картофелем; cuire – варить), du pain de la semaine derni`ere (хлеба недельной давности: «прошлой недели»), une piquette qui sent le vinaigre (вина, которое пахнет уксусом; piquette, f – пикет /вино из виноградных выжимок/; плохое вино; sentir) et en plus (а сверх того) vous asseoir en face de moi (сесть напротив меня) et faire la gueule (и дуться: «делать морду»).

– Mais pourquoi donc, Monsieur (но почему = зачем же)?

– Mais parce que comme cela (потому что таким образом) j’aurai l’impression (у меня будет впечатление) de d^iner `a la maison (что я ужинаю дома: «ужинать дома»)!

Перейти на страницу:

Похожие книги