Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Un type va au restaurant.

Il demande `a l’h^otesse:

– Pourriez-vous me servir du poisson pas tr`es frais, avec des patates pas tr`es cuites, du pain de la semaine derni`ere, une piquette qui sent le vinaigre et en plus vous asseoir en face de moi et faire la gueule.

– Mais pourquoi donc, Monsieur?

– Mais parce que comme cela j’aurai l’impression de d^iner `a la maison!

C’est une femme qui ne pouvait pas (женщина не могла) s’emp^echer de se ronger les ongles (удержаться грызть ногти; ongle, m). Alors un de ses amis lui dit (тогда один из ее друзей говорит ей):

– Tu devrais prendre des cours de yoga (ты бы походила на: «ты должна бы брать» курсы йоги), ca t’enl`everait le stress (это сняло бы твой стресс: «сняло бы тебе стресс»; enlever – снимать; убирать прочь, уносить, увозить; lever – поднимать). Quelques temps plus tard (некоторое время спустя: «более поздно = позже»), ils se croisent `a nouveau (они снова встречаются; se croiser – скрещиваться; встречаться; сталкиваться), et l’ami voyant (и друг, видя; voir) que sa copine (что у его приятельницы) a de beaux ongles bien longs (красивые и довольно длинные ногти) lui dit (говорит ей):

– Je vois (я вижу) que le yoga t’a r'eussi (что йога пошла тебе на пользу: «тебе удалась»; r'eussir – удаваться, иметь успех). Tu ne te ronges plus les ongles (ты больше не грызешь ногти)?!

Et elle r'epond (и она отвечает):

– Non, mais depuis le yoga (нет, но с тех пор, как я занимаюсь йогой), j’arrive `a atteindre les ongles des pieds (у меня получается достать до ногтей на ногах; atteindre – достигать; добираться; доставать /до чего-либо/).

C’est une femme qui ne pouvait pas s’emp^echer de se ronger les ongles. Alors un de ses amis lui dit:

– Tu devrais prendre des cours de yoga, ca t’enl`everait le stress. Quelques temps plus tard, ils se croisent `a nouveau, et l’ami voyant que sa copine a de beaux ongles bien longs lui dit:

– Je vois que le yoga t’a r'eussi. Tu ne te ronges plus les ongles?!

Et elle r'epond:

– Non, mais depuis le yoga, j’arrive `a atteindre les ongles des pieds.

Quand j’'etais plus jeune (когда я был помоложе), je d'etestais (я ненавидел) aller aux mariages (ходить на свадьбы) parce que mes vieilles tantes (потому что мои старые тети) et mes grands parents (и бабушки с дедушками) venaient pr`es de moi (подходили ко мне), me donnaient une grande claque amicale dans le dos (дружески хлопали меня по спине: «давали мне большой дружеский шлепок в спину») en lancant un joyeux (кидая веселое):

– T’es l’prochain, gamin (ты следующий: «ближайший», парень; t’es l’prochain = tu es le prochain)!

Ils ont arr^et'e cette stupide blague (они завязали с этой глупой шуткой: «они прекратили эту глупую шутку») quand j’ai commenc'e (когда я начал) `a la leur faire (говорить им ее: «делать им ее») aux enterrements (на похоронах; enterrement, m; enterrer – погребать, хоронить; terre, f – земля)!

Перейти на страницу:

Похожие книги