Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

– Es-tu folle (с ума сошла: «ты сумасшедшая»; fou – сумасшедший)! Maintenant qu’elle a 50 000 km d’usure (сейчас, когда у нее лишь 50 000 км пробега) je la garde (я оставлю ее себе; garder – хранить, беречь; оставлять себе)!

Une blonde voulait vendre sa vieille voiture, mais elle avait beaucoup de difficult'es, car sa voiture avait 250 000 km d’usure. Elle demande conseille `a une amie brunette.

La brunette lui dit:

– Es-tu pr^ete `a faire quelque chose d’ill'egale?

La blonde de r'epondre:

– Oui, je veux la vendre `a tout prix!

La brunette encha^ine:

– Tu vas aller voir mon ami Tony qui est m'ecanicien. Il va mettre ton compteur `a 50 000 km.

La blonde va voir Tony, et Tony met le compteur `a 50 000 km. Quelques jours plus tard, la brunette appelle `a la blonde:

– Alors, as-tu vendu ton auto?

– Es-tu folle! Maintenant qu’elle a 50 000 km d’usure je la garde!

La sc`ene se passe en hiver (сцена происходит зимой; hiver, m), `a un carrefour (на перекрестке).

Un camion s’arr^ete (грузовик останавливается) `a un feu rouge (на красный сигнал светофора: «на красный огонь»).

Derri`ere lui (позади него) s’arr^ete une voiture (останавливается машина) dont une blonde sort pr'ecipitamment (из которой поспешно выходит блондинка; se pr'ecipiter – низвергаться, устремляться вниз; бросаться, устремляться). Elle frappe `a la vitre de la cabine du camion et dit (она стучится в стекло кабины грузовика и говорит):

«Bonjour, je suis St'ephanie (здравствуйте, меня зовут Стефани), je voulais vous dire (я хотела вам сказать) que vous perdez votre marchandise sur la route (что вы теряете ваш товар по дороге: «на дороге»; perdre; marchand, m – торговец, купец; marcher – идти, ходить)

Mais le feu passe au vert (но загорается зеленый сигнал светофора: «но огонь переходит на зеленый») et le chauffeur d'emarre (и шофер трогается) sans r'epondre (не ответив: «без /того, чтобы/ ответить»).

Au feu suivant (на следующем светофоре; suivre – следовать), m^eme sc'enario (тот же сценарий). La blonde bondit de sa voiture (блондинка выпрыгивает из своей машины; bondir – подскакивать, подпрыгивать; прыгать; броситься, ринуться) et vient r'ep'eter au camionneur (и идет повторить водителю грузовика):

«Je m’appelle St'ephanie (меня зовут Стефани), vous me reconnaissez (вы меня узнаете; reconna^itre – узнавать, признавать)? Je vous dis (я вам говорю) que vous perdez votre chargement (что вы теряете ваш груз; charger – грузить)

Mais `a nouveau (но снова), le feu passe au vert (загорается зеленый) et le chauffeur d'emarre (и шофер трогается).

Au troisi`eme feu (на третьем светофоре), la blonde revient `a la charge (блондинка возобновляет попытку; revenir – возвращаться; revenir `a la charge – возобновить попытку; charge – груз, бремя; атака /кавалерийская/; charger – грузить; стремительно атаковать):

«Je m’appelle St'ephanie, vous perdez votre marchandise sur la route.»

Le chauffeur lui r'epond alors (тогда шофер ей отвечает):

Перейти на страницу:

Похожие книги