«'Ecoutez-moi
(послушайте меня), St'ephanie! C’est l’hiver (сейчас зима) et je r'epands du sel sur la route (и я посыпаю солью дороги: «посыпаю соль на дорогу»;La sc`ene se passe en hiver, `a un carrefour.
Un camion s’arr^ete `a un feu rouge.
Derri`ere lui s’arr^ete une voiture dont une blonde sort pr'ecipitamment. Elle frapper `a la vitre de la cabine du camion et dit:
«Bonjour, je suis St'ephanie, je voulais vous dire que vous perdez votre marchandise sur la route.»
Mais le feu passe au vert et le chauffeur d'emarre sans r'epondre.
Au feu suivant, m^eme sc'enario. La blonde bondit de sa voiture et vient r'ep'eter au camionneur:
«Je m’appelle St'ephanie, vous me reconnaissez? Je vous dis que vous perdez votre chargement.»
Mais `a nouveau, le feu passe au vert et le chauffeur d'emarre.
Au troisi`eme feu, la blonde revient `a la charge:
«Je m’appelle St'ephanie, vous perdez votre marchandise sur la route.»
Le chauffeur lui r'epond alors:
«'Ecoutez-moi, St'ephanie! C’est l’hiver et je r'epands du sel sur la route!»
C’est un homme d’affaires qui est en vacances en Afrique
(деловой человек в отпуске в Африке). Il voit un p^echeur (он видит рыбака;– C’est le bonheur
(это счастье). Tu retournes en chercher (ты вернешься ее /рыбу/ искать = вернешься за рыбой)? Je vais avec toi (я пойду с тобой). Il faut (нужно/следует;– Retourner en chercher
(вернуться за рыбой)!.. mais pour quoi faire (но зачем: «для чего делать»)?– Mais parce que tu en auras plus
(затем, что у тебя ее будет больше).– Mais pour quoi faire?
– Mais, parce que, quand tu en auras plus
(затем, что у тебя ее будет больше), tu en revendras (ты ее продашь еще раз;– Mais pour quoi faire?
– Parce que, quand tu l’auras vendu
(потому что, когда ты ее продашь), tu auras de l’argent (у тебя будут деньги).– Mais pour quoi faire?
– Comme ca
(таким образом) tu pourras t’acheter un petit bateau (ты сможешь купить себе маленькую лодку).– Mais pour quoi faire?
– Ben, avec ton petit bateau
(ну, с этой маленькой лодкой) tu auras plus de poissons (у тебя будет больше рыбы).– Mais pour quoi faire?
– Eh bien, tu pourras prendre des ouvriers
(ты сможешь нанять рабочих).– Mais pour quoi faire?
– Ben, ils travailleront avec toi
(они будут работать с тобой).– Mais pour quoi faire?
– Comme ca tu deviendras riche
(таким образом ты станешь богатым;– Mais pour quoi faire?
– Comme ca tu pourras te reposer
(так ты сможешь отдыхать;– Mais… c’est ce que je vais faire
(это то, что я собираюсь сделать) tout de suite (сию же минуту/немедленно)…