Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Un vieil homme (старый мужчина/старик) se meurt dans son lit (умирает = лежит при смерти в своей постели; mourir). Ses enfants l’entourent (его дети окружают его) et commencent à parler de l’enterrement (и начинают говорить о похоронах). Ils hésitent entre un enterrement de 1ère [première], 2ème [deuxième] ou 3ème [troisième] classe (они колеблются между похоронами 1-го, 2-го или 3-го разряда).


Au début (в начале), comme ils aiment leur père (поскольку они любят своего отца), ils sont unanimes (они единогласны) pour un enterrement de 1ère classe (что касается: «для» похорон 1-го разряда), mais au fur et à mesure de la discussion (но по мере обсуждения), les porte-monnaies parlent (начинают говарить кошельки) et on arrive à un enterrement de 3ème classe (и соглашаются на похороны 3-го класса: «приходят к…»), dans la fosse commune (в братской могиле: «в общей яме»; fosse, f – яма, ров).


Le vieux se redresse (старик приподнимается/садится в постели; se redresser – выпрямляться; se dresser – подниматься, вставать; dresser – воздвигать, поднимать; ставить) et se met à gueuler (и начинает орать; se mettre à faire qch – приступать, начинать делать что-либо; gueule, f – пасть; глотка):


– Si vous voulez (если хотите), je peux aussi y aller à pied (я также = к тому же могу пойти туда пешком)!!!


Un vieil homme se meurt dans son lit. Ses enfants l’entourent et commencent à parler de l’enterrement. Ils hésitent entre un enterrement de 1ère, 2ème ou 3ème classe.


Au début, comme ils aiment leur père, ils sont unanimes pour un enterrement de 1ère classe, mais au fur et à mesure de la discussion, les porte-monnaies parlent et on arrive à un enterrement de 3ème classe, dans la fosse commune.


Le vieux se redresse et se met à gueuler:


– Si vous voulez, je peux aussi y aller à pied!!!


Un vétérinaire qui ne se sentait pas en forme (ветеринар, который плохо себя чувствовал: «не чувствовал себя в форме»; se sentir) va consulter chez son médecin (идет проконсультироваться у своего врача). Le médecin lui pose les questions habituelles (врач задает ему обычные вопросы): quels sont les symptômes (каковы симптомы), quand cela a commencé, etc… (когда это началось и т. п.)


Mais le véto l’interrompt (но ветеринар прерывает его; interrompre):


– Hé dites, faites un peu comme moi (делайте чуть-чуть = сделайте-ка, как я): je suis véto (я ветеринар), je n’ai pas besoin (мне не нужно: «у меня нет потребности») de demander à mes patients (спрашивать у своих пациентов) où ils ont mal (где у них болит: «где они имеют боль»), et depuis combien de temps (и с какого времени)… Je trouve ce qu’ils ont (я нахожу, что у них) sans leur demander (не спрашивая их)! Pourquoi pas vous (а вы почему нет)?


Alors le médecin ne répond pas (тогда врач не отвечает), et poursuit son examen (и продолжает осмотр; poursuivre) sans l’aide du patient (без помощи пациента; aide, f; aider – помогать).


Quand il a fini (когда он закончил; finir), il fait une ordonnance (он выписывает рецепт; ordonner – приводить в порядок; приказывать; прописывать /лекарство/) et la remet au véto en disant (и вручает его ветеринару, говоря; remettre; dire):


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука