– Mais pour quoi faire?
– Eh bien, tu pourras prendre des ouvriers
(ты сможешь нанять рабочих).– Mais pour quoi faire?
– Ben, ils travailleront avec toi
(они будут работать с тобой).– Mais pour quoi faire?
– Comme ça tu deviendras riche
(таким образом ты станешь богатым;– Mais pour quoi faire?
– Comme ça tu pourras te reposer
(так ты сможешь отдыхать;– Mais… c’est ce que je vais faire
(это то, что я собираюсь сделать) tout de suite (сию же минуту/немедленно)…C’est un homme d’affaires qui est en vacances en Afrique. Il voit un pêcheur qui revient avec un poisson. Il admire sa prise et lui dit:
– C’est le bonheur. Tu retournes en chercher? Je vais avec toi. Il faut que tu m’expliques comment tu pêches.
– Retourner en chercher!.. mais pour quoi faire?
– Mais parce que tu en auras plus.
– Mais pour quoi faire?
– Mais, parce que, quand tu en auras plus, tu en revendras.
– Mais pour quoi faire?
– Parce que, quand tu l’auras vendu, tu auras de l’argent.
– Mais pour quoi faire?
– Comme ça tu pourras t’acheter un petit bateau.
– Mais pour quoi faire?
– Ben, avec ton petit bateau tu auras plus de poissons.
– Mais pour quoi faire?
– Eh bien, tu pourras prendre des ouvriers.
– Mais pour quoi faire?
– Ben, ils travailleront avec toi.
– Mais pour quoi faire?
– Comme ça tu deviendras riche.
– Mais pour quoi faire?
– Comme ça tu pourras te reposer.
– Mais… c’est ce que je vais faire tout de suite…
Un vieillard de 80 [quatre-vingts] ans
(старик 80 лет) va voir son medecin (приходит к своему врачу;«Je suis en pleine forme
(я в прекрасной: «полной» форме)! répond le vieillard (отвечает старик). Je sors avec une petite poule de 18 [dix-huit] ans (я встречаюсь с очаровательной «цыпочкой» 18 лет;Le docteur lui répond: «C’est formidable
(это потрясающе/великолепно)! Mais laissez-moi (но позвольте мне) vous raconter une histoire (рассказать вам одну историю).C’est une histoire vrai
(это правдивая история). J’ai un ami (у меня есть друг) qui est un passionné de chasse (который страстно любит охоту: «страстный любитель охоты»;Savez-vous alors
(ну, и знаете ли вы;«Non», répondit le vieillard interloqué
(ответил озадаченный/смущенный старик;