Читаем Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения полностью

Charles ne résiste pas à sa curiosité (Шарль не сопротивляется своему любопытству; curieux – любопытный): il s’approche respectueusement de l’homme (он уважительно подходит к человеку; respect, m – уважение, почтение) qui marche avec le chien et demande (который идет с собакой, и спрашивает):


– Monsieur, ce n’est peut-être pas le bon moment (возможно, это неподходящий момент) pour vous déranger (чтобы вас беспокоить), mais je n’ai jamais vu (но я никогда не видел; voir) des funérailles comme ça (подобных похорон: «похорон как это»)! Ce sont les funérailles de qui (чьи это похороны)?


L’homme répond (отвечает):


– Et bien… le premier corbillard est pour ma femme (первый катафалк принадлежит моей жене: «для моей жены»).


– Qu’est ce qui s’est passé (что произошло)?


– Mon chien l’a mordue (моя собака укусила ее; mordre) et elle est morte (и она умерла; mourir).


– Et… Qui est dans le deuxième corbillard (а кто во втором катафалке)?


– Ma belle-mère (моя теща). Elle était en train d’essayer (она как раз пыталась) d’aider ma femme (помочь моей жене) quand le chien s’est retourné (когда собака развернулась), l’a mordue (укусила ее), et elle est morte (и она умерла).


Un moment intense (напряженный момент) et lourd de pensées se déroule (и тяжелый от мыслей разворачивается = собеседник погружен в напряженное, тяжелое раздумье какое-то время), puis Charles demande (затем Шарль спрашивает):


– Monsieur, puis-je vous emprunter votre chien (могу ли я у вас одолжить вашу собаку)?


– Faites la queue (вставайте в очередь: «делайте очередь»; queue, f – хвост).


Charles est sur le bord de la route quand il voit passer le plus étonnant cortège funéraire approchant le cimetière de l’autre côté. Un long corbillard est suivi par un autre long corbillard 50 mètres plus loin. Derrière ce deuxième corbillard, il y a un seul homme, marchant avec un pitbull au bout de la laisse. Derrière, 200 hommes marchant à la queue leu leu…


Charles ne résiste pas à sa curiosité: il s’approche respectueusement de l’homme qui marche avec le chien et demande:


– Monsieur, ce n’est peut-être pas le bon moment pour vous déranger, mais je n’ai jamais vu des funérailles comme ça! Ce sont les funérailles de qui?


L’homme répond:


– Et bien… le premier corbillard est pour ma femme.


– Qu’est ce qui s’est passé?


– Mon chien l’a mordu et elle est morte.


– Et… Qui est dans le deuxième corbillard?


– Ma belle-mère. Elle était en train d’essayer d’aider ma femme quand le chien s’est retourné, l’a mordu, et elle est morte.


Un moment intense et lourd de pensées se déroule, puis Charles demande:


– Monsieur, puis-je vous emprunter votre chien?


– Faites la queue.


Un jour un homme trouve une lampe magique (однажды мужчина находит волшебную лампу) et évidemment (и естественно/разумеется: «очевидно»; évident – очевидный) en sort un bon génie (из нее выходит джинн: «добрый дух»).


Celui-ci dit à l’homme (он: «этот» говорит мужчине):


– Vous aurez droit à un seul vœu (у вас есть право лишь на одно желание).


L’homme, un peu contrarié (мужчина, немного раздосадованный), commence à réfléchir au vœu (начинает размышлять о желании) qu’il pourrait faire exaucer (которое бы он мог бы попросить: «сделать = побудить» исполнить).


Il dit alors (тогда он говорит):


– Je voudrais (я хотел бы) que tu prennes les États-Unis (чтобы ты взял Соединенные Штаты; prendre), que tu entoures ce pays d’un gros mur épais (чтобы ты окружил эту страну огромной толстой стеной) et que tu remplisses cela d’eau (и чтобы ты заполнил все это водой; remplir).


Le génie lui dit alors:


– Non. Désolé, mais je ne peux pas t’accorder ce vœu (мне жаль, но я не могу предоставить = исполнить тебе это желание). Il est bien trop compliqué à exaucer (оно очень сложное для исполнения). Je suis désolé (мне жаль). Trouve autre chose (найди что-нибудь другое).


Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger
Французский язык с Альбером Камю. Посторонний / Alber Camus. L’etranger

Адаптировала Ирина Колесник. Одна из самых известных французских повестей XX века. Несложный язык, а по содержанию — серьезная литература.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Альбер Камю , Илья Михайлович Франк , Ирина Колесник

Языкознание, иностранные языки
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse
Французский язык с Франсуазой Саган. Здравствуй, грусть / Françoise Sagan. Bonjour, tristesse

 "Здравствуй, грусть" - роман, с которого началась ранняя и стремительная творческая дорога великой Франсуазы и который так же, как и полвека назад, расходится огромными тиражами и зажигает сердца миллионов читателей во всем мире. Невиданный успех этого романа принес Франсуазе Саган престижную литературную премию Критиков, а также всемирную известность и богатство. По словам самой писательницы, "эта искренняя и откровенная книга в равной степени проникнута чувственностью и чистотой, той взрывоопасной смесью, что сегодня волнует так же, как вчера. От нее веет непринужденной естественностью и той совершенно бессознательной жизненной энергией, которой нас одаривает уходящее детство".  Книгу адаптировала Ксения Кузьмина  Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет французский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок. Начинающие осваивать французский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой французский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.   Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.   Кроме того, читатель привыкает к логике французского языка, начинает его «чувствовать».   Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.   Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих французский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся французской культурой.   Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

Илья Михайлович Франк , Ксения Кузьмина , Франсуаза Саган

Языкознание, иностранные языки

Похожие книги

История лингвистических учений. Учебное пособие
История лингвистических учений. Учебное пособие

Книга представляет собой учебное пособие по курсу «История лингвистических учений», входящему в учебную программу филологических факультетов университетов. В ней рассказывается о возникновении знаний о языке у различных народов, о складывании и развитии основных лингвистических традиций: античной и средневековой европейской, индийской, китайской, арабской, японской. Описано превращение европейской традиции в науку о языке, накопление знаний и формирование научных методов в XVI-ХVIII веках. Рассмотрены основные школы и направления языкознания XIX–XX веков, развитие лингвистических исследований в странах Европы, США, Японии и нашей стране.Пособие рассчитано на студентов-филологов, но предназначено также для всех читателей, интересующихся тем, как люди в различные эпохи познавали язык.

Владимир Михайлович Алпатов

Языкознание / Образование и наука / Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конаном-варваром
Английский язык с Конаном-варваром

В книге предлагается произведения Роберта Е. Говарда, адаптированные (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка. Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.\Метод чтения Ильи Франка\Содержание:Дочь ледяного великанаПроклятие монолитаЗамок ужасаЗа Черной рекойТени Замбулы

Илья Михайлович Франк , Илья Франк , Олег Дьяконов , Роберт Говард , Роберт Ирвин Говард

Фантастика / Языкознание, иностранные языки / Фэнтези / Языкознание / Образование и наука