Читаем Французский за 90 дней. Упрощенный курс полностью

билет туда и обратно le billet aller-retour

отлет / прилет le départ / l’arrrivée f

посадка, приземление l’atterrissage m

место le siège

возле иллюминатора / возле прохода côté hublot / côté couloir

сетка для багажа le filet à bagages

выдача багажа la livraison de bagages

рейс le vol

высота полета l’altitude f

заполнить формуляр remplir le formulaire

зарегистрировать багаж enregistrer les bagages

багажная квитанция le bulletin de bagages

носильщик le porteur

ручная кладь le sac à main

личные вещи les affaires personnelles

камера хранения la consigne

таможня la douane

посадочный талон la carte d’embarquement

посадка l’embarquement immédiat

терминал la porte

справочное бюро le bureau de renseignements

зал ожидания la salle d’attente

счастливого пути! bon voyage!

пассажиры les voyageurs

самолет опаздывает l’avion a du retard

пролетать над… survoler qch

громкоговоритель le haut parleur

у трапа самолета à la descente d’avion

полет отменяется / откладывается le vol est annulé / retardé

нарушение графика полетов la perturbation du trafic des vols

воздушное сообщение le trafic aérien

стюардесса l’hôtesse f de l’air

командир корабля le commandant du bord

лётный состав le personnel naviguant

взлетать / приземляться décoller / se poser, atterrir

угнать самолет détourner l’avion

пристегните ваши ремни attachez vos ceintures

Вокзал

автобусный вокзал la gare routière

билетная касса le guichet

расписание l’horaire m

к поездам accès aux quais

пассажир le voyageur

спальное место la couchette

спальный вагон le wagon-lit

билет le billet

информация les renseignements m, pl

платформа le quai

путь la voie

по направлению à la destination

электричка le train de banlieu

скоростной поезд le TGV (train de grande vitesse)

купе le compartiment

железная дорога le chemin de fer

бронирование билетов la réservation

по вагонам! en voitures!

Национальное общество железных дорог (Французская государственная железнодорожная служба) la SNCF (Société Nationale des Chemins de Fer)

Город

маршрут l’itinéraire m

перекрёсток le carrefour

переулок la ruelle

мост le pont

площадь la place

центр города le centreville

здание le bâtiment

район le quartier

округ l’arrondissement m

универмаг le grand magasin

аптека la pharmacie

обменный пункт le bureau de charge

в какой стороне…? de quel côté…?

я заблудился / заблудилась je me suis égaré(e)

не знаю, как идти je ne connais pas le chemin

как пройти на улицу…? где улица…? s’il vous plaît, la rue… c’est par où? c’est par là, la rue…?

куда ведёт эта улица? où mène cette rue?

я правильно иду к…? est-ce la bonne direction pour aller…?

налево à gauche

направо à droite

прямо tout droit

на углу au coin

в конце улицы au bout de la rue

совсем рядом / довольно далеко / в… минутах ходьбы tout près / assez loin / à… minutes de marche

как раз напротив juste en face

за углом en tournant le coin

пойти по улице prendre la rue

идти по улице suivre, longer la rue

перейти на другую сторону changer de trottoir

перейти по наземному / подземному переходу prendre les clous / le passage souterrain

противоположное направление la direction opposée

вернуться обратно rebrousser le chemin, faire un demi-tour

Транспорт

общественный транспорт le transport public, en commun

остановка автбуса l’arrêt m du bus

стоянка такси le stationnement des taxis

светофор la signal lumineux, le feu

час пик l’heure f de pointe, d’affluence

штраф за неправильную стоянку la contravention

штраф l’amende f

права le permis de conduire

технический паспорт la carte grise

поломка la panne

несчастный случай l’accident m

превышение скорости l’excès m de vitesse

проезд запрещен le passage interdit

проезд закрыт le passage fermé

улица с односторонним / двусторонним движением le sens unique / la rue à double sens

объезд la déviation

тупик l’impasse f

движение очень интенсивное la circulation est très dense

довезти, высадить déposer

обогнать doubler

сигналить klaxonner

трогаться с места se mettre en marche, démarrer

замедлять / ускорять ход ralentir / accélérer

тормозить freiner

проехать на запрещающий сигнал светофора brûler le feu

парковаться se garer

соблюдать правила дорожного движения respecter le code de la route

подзывать такси héler le taxi

пробка le bouchon, l’embouteilllage m

стоянка запрещена le stationnement interdit

парковка le parking

автосервис le centre d’entretien automobile

автострада l’autoroute f

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах
Антология ивритской литературы. Еврейская литература XIX-XX веков в русских переводах

Представленная книга является хрестоматией к курсу «История новой ивритской литературы» для русскоязычных студентов. Она содержит переводы произведений, написанных на иврите, которые, как правило, следуют в соответствии с хронологией их выхода в свет. Небольшая часть произведений печатается также на языке подлинника, чтобы дать возможность тем, кто изучает иврит, почувствовать их первоначальное обаяние. Это позволяет использовать книгу и в рамках преподавания иврита продвинутым учащимся.Художественные произведения и статьи сопровождаются пояснениями слов и понятий, которые могут оказаться неизвестными русскоязычному читателю. В конце книги особо объясняются исторические реалии еврейской жизни и культуры, упоминаемые в произведениях более одного раза. Там же помещены именной указатель и библиография русских переводов ивритской художественной литературы.

Авраам Шлионский , Амир Гильбоа , Михаил Наумович Лазарев , Ури Цви Гринберг , Шмуэль-Йосеф Агнон

Языкознание, иностранные языки