un mauvais quart d’heure
неприятные минутыl’heure de vérité
момент истиныÀ la bonne heure
! В добрый час!Утро (le matin
) длится для французов до 12 часов дня (midi).Период с 12 часов до 18 часов называется la journée
или l’après-midi, период с 18 часов до 24 часов — le soir.NB
:Заметьте, что ночное время французы и русские называют по-разному:
une, deux, trois heures
У существительных le matin, le jour, le soir
есть дублирующие их существительные la matinée, la journée, la soirée. Они употребляются, когда акцентируется протяженность этих временны´х отрезков.Сравните:
Quel beau matin (jour, soir)
! Какое хорошее утро (хороший день, вечер)!и
Je vous ai attendu toute la matinée (la journée).
Я прождал вас всё утро (весь день).La soirée a réussi.
Вечер удался.Прощаясь днем, обычно говорят «Bonne journée
» (Переведите на французский:
1. Сейчас половина шестого, без четверти шесть, четверть седьмого. 2. Я вас подожду 15 минут или полчаса, не больше. 3. Я увижусь с вами днем. 4. Я провела хороший вечер у моих друзей. 5. Мне позвонили в два часа ночи.
59. Дни недели, месяцы, времена года
Существительные, называющие дни недели, употребляются без артикля или с определенным артиклем единственного числа мужского рода, если обозначают повторяющийся день недели. В этом случае они переводятся на русский язык существительным во множественном числе с предлогом «по»:
¶ Запомните дни недели:
lundi
понедельникmardi
вторникmercredi
средаjeudi
четвергvendredi
пятницаsamedi
субботаdimanche
воскресенье¶ Запомните навания месяцев:
janvier
январьjuillet
июльfévrier
февральaoût
августmars
мартseptembre
сентябрьavril
апрельoctobre
октябрьmai
майnovembre
ноябрьjuin
июньdécembre
декабрь¶ Запомните названия времен года:
l’hiver
(le printemps
веснаl’été
(l’automne
(Без артикля употребляются словосочетания:
demain soir / matin
завтра вечером / утромhier soir / matin
вчера вечером / утромВыражение «сегодня утром / вечером» по-французски звучит как ce matin / ce soir
.Перед названиями дней недели, словосочетаниями типа «на этой (той, следующей) неделе», «в этом (том, следующем) месяце», «в этом (том, следующем) году» не ставится предлог à
:Je viendrai chez toi ce samedi
. Я приду к тебе в субботу.Cette semaine (ce mois) je suis occupé
. На этой неделе (в этом месяце) я занят.NB
:Напоминаем еще раз, что перед названием месяца, года или времени года (за исключением весны) ставится предлог en
:en novembre, en mai, en 2010, en hiver, en été, en automne
НО:
au printemps
О дне недели спрашивают так же, как и о дате, употребляя глагол être
:Quel jour sommes-nous? Nous sommes lundi.
Quelle date sommes-nous? Nous sommes le 7 décembre.
Как и у слов le matin, le jour, le soir
, у существительного un an также есть дубликат — существительное une année, которое употребляется для акцентирования протяженности.Сравните:
Elle est née il y a 10 ans.
Она родилась десять лет назад.Сette année, l’été est très chaud.
В этом году лето очень жаркое.NB:
Стандартное новогоднее поздравление:
(Je vous souhaite)
Переведите на французский:
1. Он придет ко мне сегодня вечером. 2. В январе холодно. 3. Летом в Москве жарко. 4. В эту пятницу я иду в театр. 5. Осенью мы едем в Париж. 6. Вчера была суббота, второе июня. 7. В этом году зима была холодная.
1) Какие количественные числительные являются простыми, а какие — сложными?
2) Когда перед количественными числительными употребляется артикль?
3) От каких количественных числительных образуются существительные со значением приблизительного количества?
4) Как образуются порядковые числительные?
5) Когда французские количественные числительные соответствуют русским порядковым?