Читаем Французский завтрак полностью

Их пригласили спуститься вниз, где начался небольшой концерт. Смуглый коренастый испанец виртуозно играл на гитаре. Ему аккомпанировал тучный товарищ на каком-то странном барабане. Когда они пели на два голоса, немногочисленные посетители азартно аплодировали. Нечто надрывно-цыганское, щемящее душу звучало в этих мелодиях. Они то манили пуститься в пляс, то нагоняли тоску. Скользящие по струнам пальцы просто гипнотизировали.

Потом на помост вышла миниатюрная танцовщица. Чёрное облегающее платье было лишено всяческих украшений. Всё внимание публики было сконцентрировано на её движениях. Под дробный перестук низких каблучков и кастаньет она исполняла фламенко. В какие-то моменты ритм подхватывала гитара и высокий фальцет толстяка. Он так яростно молотил в свой барабан, что пот градом катился по его толстым щекам. Подавшись вперед, он едва не пускался в пляс сам, увлечённый азартными движениями танцовщицы. А её гибкие руки плескались вокруг неподвижно гордого стана. Грубоватое лицо испанки оживало, а глаза просто разили наповал необузданным молниеносным взглядом. Подметив Лизу, она приблизилась к ней в танце и жестом пригласила присоединиться. Смущенная девушка не решалась выйти на небольшую сцену. Тогда танцовщица скинула свои туфли, приглашая танцевать босиком… Зажигательный ритм гитары взвился до небывалых высот, унося сомнения. Лиза тоже сняла туфли и, став рядом с танцовщицей, начала повторять её движения. Вскоре они стали так синхронно двигаться, что и гости, и служащие ресторана не могли оторваться от огненной пары. А гитара всё ускоряла и ускоряла темп. Наконец толстяк взвизгнул, высоко взяв последнюю ноту, и всё стихло.

Тяжело дыша, Лиза вернулась к восторженно аплодировавшему Ивану и, обмахиваясь салфеткой, села рядом. Её лицо раскраснелось, причёска чуть сбилась, но глаза горели.

— Пойдём что-нибудь выпьем, — взмолилась девушка. — Умираю, хочу пить.

— Ну, ты даёшь!

Иван подхватил её под руку.

— Даже не представлял, что ты на такое способна.

— Я и сама не подозревала.

— А ты выбирала платье с прицелом на фламенко? — лукаво спросил он.

— И не думала, — удивилась девушка. — Почему ты спрашиваешь?

— Твой разрез так соблазнительно смещался с бедра то в одну сторону, то в другую, что оторвать взгляд было невозможно.

— Это выглядело неприлично? — насторожилась Лиза.

— Напротив. Теперь я понимаю, что такое настоящее вечернее платье.

— Что же?

Её бровь чуть приподнялась, но лицо осталось невозмутимым.

— Оно будоражит воображение, подходит к самой грани, — Иван наклонился к её уху. — Это так соблазнительно. Ну, вот почти-почти…

— Интересно, а что ты там разглядывал, — пристыдила его Лиза.

— Не скажу.

Они направились к своему столику. Помогая девушке подниматься по винтовой лестнице, Иван не удержался и как бы случайно скользнул ладонью по изгибу соблазнительного бедра. Она заметила это, но не подала виду. Женские чары были сильны: в окружении других красавиц он желал только её.

Наверху, в маленькой башенке, было прохладно. Свежий ветерок заигрывал с огромным букетом цветов на столе. Их удивление развеял официант.

— Хозяин ресторана просит Вас принять этот букет. Он помог сесть Лизе за стол.

— Надеюсь, Вас это не смущает.

— Нет, — быстро ответила она, — принимаю с благодарностью. Передайте ему, что мне очень понравились цветы.

— Непременно, госпожа.

Он наполнил высокие стаканы прохладной водой.

— Еще наша танцовщица, Люсия, просит уделить ей несколько минут.

— Конечно, — оживилась Лиза, — пригласите её к столу.

Минут через десять официант принес два небольших стульчика и представил гостям танцовщицу и её пятилетнюю дочь. Они разговорились. Оказывается, Люсия танцует в национальном ансамбле, а по вечерам подрабатывает в ресторанах и клубах. Везде таскает за собой маленькую дочку, говоря, что и она так же вот выросла, сопровождая свою мать. Это судьба танцовщиц. Обменявшись комплиментами и общими фразами, Люсия призналась, что ей никогда ещё не доводилось встречать иностранку, так тонко чувствующую фламенко. Скорее всего, у неё есть испанские корни. Она попросила разрешения взглянуть на ладонь Лизы. Если это возможно, конечно. Девушка согласилась.

Откинув назад чёрные, вьющиеся, почти до пояса волосы, Люсия склонилась над протянутой ладонью. Поворачивая к свету то одну, то другую её часть, она внимательно изучала Лизину руку. Потом покачала головой, сказав, что грядут большие испытания. Молодые люди усмехнулись, ответив, что они уже были. Недавно. Выпив по бокалу вина за знакомство, они стали прощаться. Иван взял на руки маленькую девочку и пытался жестами объяснить, как катаются на санках. Та хохотала, ничего не понимая, но ей нравилось внимание привлекательного иностранца. Люсия же долго смотрела Лизе в глаза. Потом порывисто обняла, взяла дочку, и её каблучки быстро застучали по лестнице.

Молодые люди ещё некоторое время обсуждали фламенко, Люсию и темпераментных испанцев, пока официант вновь не открыл блестящую крышку скучающего шара, извлекая из его недр очередное блюдо. Ужин вспыхнул новыми тостами и продолжался за полночь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ушебти

Песок в кармане
Песок в кармане

Подержите в руках эту книгу. Вы сразу почувствуете тепло чистого белого песка пустынных пляжей и манящую красоту прохладных глубин Красного моря. Ощутите голыми ступнями неровности обветренных шершавых досок старого причала и вдохните на восходе солоноватую свежесть морского тумана. Именно это произошло с первокурсницей Варей, которая приехала на зимние каникулы понырять с аквалангом в Египет, но окунулась в удивительный водоворот событий. Старинный клад, тайны древних пирамид и завещание самого главного фараона, царицы Хатшепсут, неожиданно превратили её в героиню приключенческого романа. Присоединяйтесь. Глубоководные погружения, удивительные находки, неожиданные открытия и погони уже не отпустят Вас, потому что один из главных секретов человечества стоит того, чтобы дочитать эту книгу до конца. Кто знает, возможно и Вам удастся его разгадать. Это второй том в цикле Ушебти.

Александр Георгиевич Асмолов

Самиздат, сетевая литература

Похожие книги

Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы