— Зовут ее мистрисс Стоббс; она живет в здeшнем приходe. Она уложит младших детей, и... и... да что мнe надоeдать тебe всеми этими мелочами!... Сегодня утром у нас была одна молодая дeвушка, и обeщалась приeхать опять. Но, кажется, она нашла это для себя неудобным, да и гораздо лучше так.
— Ты говоришь о мисс Робартс? Она будет здeсь через несколько минут; я обогнал ее дорогой.
Едва доктор Эребин успeл договорить, как уже послышался стук колес.
— Я пойду теперь в комнаты, и посмотрю, не проснулась ли она, сказал мистер Кролей, и вошел в дом, оставя декана на лошади у калитки.
"Он побоится заразы, я его не приглашу войдти в дом," подумал мистер Кролей.
"Если я войду не прошеный, я покажусь ему нескромным и навязчивым," сказал про себя декан, и не двигался с мeста, пока пони, уже ознакомившийся с мeстностию, не остановился у калитки.
— Вы еще не входили туда? спросил Робартс.
— Нeт, Кролей разговаривал со мною у крыльца. Он, кажется, сейчас выйдет опять.
И Марк Робартс также приготовился ждать появления хозяина дома.
Но Люси мало заботилась о том, оскорбится ли мистер Кролей или нeт. Ей хотeлось ухаживать за бeдною страдалицей, хотeлось поскорeе услать всех четырех детей, с согласии отца, если возможно, но и без его согласия в случаe нужды. Она вышла из кабриолета, взяв с собою кой-какие свертки и узлы, и отправилась прямо в дом.
— Тут под сидeньем остался большой узел, Марк, сказала она,— вынь его оттуда, а я сейчас за ним приду.
Минут с пять, обe духовныя особы оставались у ворот, одна на лошади, другая в кабриолетe, изрeдка обмeниваясь словом, и выжидая не появится ли кто-нибудь из дому. Наконец до них долетeл голос Люси:
— Мы все устроили как нельзя лучше, говорила она,— не будет ни хлопот, ни издержек,— и мы привезем их назад как только мистрисс Кролей встанет с постели.
— Однако, мисс Робартс, могу вас увeрить... послышался голос мистера Кролел, шедшаго за нею вслeд. Но тут кто-то из детей позвал его к больной, а Люси пошла распоряжаться по своему.
— Вы хотите детей увезти с собою? спросил декан.
— Да, жена приготовила им комнату, отвeчал Марк.
— Я вижу, что вы с моим старым другом можете поступать безцеремоннeе чeм я.
— Все устроила сестра. В таких дeлах женщины гораздо храбрeе мущин.
Тут на порогe показалась Люси, в сопровождении Бобби и одного из младших детей.
— Ты не слушай, что он будет говорить, сказала Люси,— а уeзжай домой как только я усажу всех детей. Скажи Фанни, что я уложила в корзину всe дeтския вещи, какия только нашла, но их очень немного. Ей будет нужно на время занять платья для Грес у маленькой дочки мистрисс Гренджер. А теперь, Марк, повороти пони, чтобы можно было немедленно ускакать. Я сейчас приведу Грес с другим ребенком.
Поручив брату усадить как слeдует Бобби и его маленькую сестрицу на заднем сидeньи кабриолета, Люси вернулась в комнаты. Она лишь на минуту заглянула к мистрисс Кролей, улыбнулась ей, положила на стул свой узел, в знак того, что она приeхала надолго, и, не сказав ни слова, отправилась к дeтям. Она попросила Гресь указать ей всe дeтския вещи, которыя нужно будет повезти в Фремлей, и, сколько могла, старалась объяснить малюткам ожидавшую их участь; потом она принялась приготовлять все к отъезду, ни слова не говоря мистеру Кролею. Бобби и старшая из малюток спокойно позволили усадить себя в кабриолет; они молча глазeли на декана, и безпрекословно подчинялись всeм распоряжениям мистера Робартса; по видимому на них сильно подeйствовала неожиданность.
— Ну теперь, Грес, садись скорeе, душка, сказала Люси, возвращаясь с самым крошечным ребенком на руках.— Да хорошенько береги малютку. Дай мнe корзинку, я уставлю ее, когда вы всe усядетесь.
И дeти, и корзинка с платьем, наконец, кое-как умeстились в кабриолетe.
— Вот так хорошо. Марк, прощай; скажи Фанни, чтоб она непремeнно прислала сюда кого-нибудь послe завтра, да чтоб она не забыла...— И Люси шепнула на ухо брату разныя поручения насчет присылки кое каких припасов, о которых страшно было и заикнуться в присутствии мистера Кролея.
— Прощайте, милыя дeтки, будьте умны; послeзавтра я вам дам непремeнно знать о здоровья маменьки, сказала Люси, и пони, подстрекаемый легким движением вожжей, уже двинулся вперед, когда мистер Кролей показался у порога.
— Погодите, погодите! закричал он.— Мисс Робартс, право лучше будет...
— Поeзжай, Марк, проговорила Люси очень внятным шепотом. И Марк, который было приостановил лошадку при появлении мистера Кролея, взмахнул хлыстом, и пони поскакал, потряхивя головой, такою быстрою рысцой, что и кабриолет, и дeти вскорe скрылась из глаз озадаченнаго отца.
— Мисс Робартс, начал было он,— я должен объявить, вам, что отнюдь не думал соглашаться на....
— Да, да, перебила она:— брату моему нужно было поспeшить. Вы знаете, дeти всe будут жить у нас; я увeрена, что это будет всего приятнeе для мистрисс Кролей. Дня через два-три ими займется сама Фанни.