Читаем Фремлейский приход полностью

— Я полагаю, что вы в Фремлеe не держите очень много прислуги? сказала мистрисс Проуди.

— Кто мы?

— Да вы.

— Конечно, не очень много. Ровно сколько нужно, чтобы дом содержать в порядкe и смотрeть за дeтьми.

— Это очень хороший приход, сказала она,— очень хороший. У нас в округe вряд ли найдется другой такой, за исключением конечно Пломстеда, прихода архидиакона. Он сумeл припасти себe тепленькое мeстечко.

— отец его был епископ Барчестерский.

— Знаю, знаю. Не будь этого, я сомнeваюсь, чтоб его сдeлали архидиаконом. Сколько вы получаете мистер Робартс? Кажется восемьсот фунтов? А вы еще так молоды! Я полагаю, что вы застраховали свою жизнь довольно дорого.

— Так себe, мистрисс Проуди.

— К тому же у вашей жены было свое маленькое состояние, не так ли? Не всeм такое счастье, не правда ли, мистер Уайт? обратилась она к капеллану несколько шутливым тоном.

Мистрисс Проуди была повелительная дама, но такова же была и леди Лофтон, и поэтому можно было бы подумать, что Марк Робартс уже успeл привыкнуть к женскому владычеству; но пока он сидeл теперь за завтраком, он невольно сравнил в умe своем этих двух женщин. Леди Лофтон, конечно, иногда сердила его своими маленькими попытками забрать его в руки,— но как приятнeе и легче было ея иго в сравнении с игом этого духовнаго сановника в юпках! К тому же, леди Лофтон дала ему и жену, и мeсто, а мистрисс Проуди ровно ничего не дала ему.

Тотчас же послe завтрака, он поспeшил в гостиницу, отчасти потому что желал поскорeе избавиться от нравоучений мистрисс Проуди, а отчасти для того, чтобы поторопить своих друзей. Нетерпeние начинало овладeвать им, и он не вeрил в аккуратность мистрисс Смит. Первым его словом в гостиницe было спросить, кончен ли завтрак; но ему на это отвeчали, что никто еще не сходил вниз. Была половина девятаго, и им слeдовало бы уже быть в пути.

Он тотчас же пошел в комнату мистера Соверби и застал его за бритьем.— Не тревожьтесь, сказал мистер Соверби.— Вы с Смитом можете сeсть в мой фаэтон, и вы не проeдете долeе часа. Да и мы всe поспeем вовремя. Я сейчас всех их пугну из их нор.— Мистер Соверби принялся дeйствовать колокольчиком, и посланцы, мужскаго и женскаго пола, по его повелeнию полетeли во всe комнаты, занятыя их обществом.

— Я думаю, что лучше мнe будет нанять кабриолет и eхать немедленно, сказал Марк.— Мнe не приходится опаздывать.

— Никому из нас не приходится опаздывать, и не зачeм, вам нанимать кабриолет. Вы только даром бросите гинею, и мы вас обгоним. Ступайте вняв и прикажите готовить чай, это будет гораздо лучше; спросите также счет, Робартс, вы можете заплатить его, если на это у вас есть охота. Впрочем, я полагаю, что можно представить это барону острова Борнео;— не так ли?

И Марк пошел вниз, распорядился чаем и велeл себe принести счет; потом он стал ходить по комнатe, посматривая на часы и тревожно ожидая услышать шаги своих друзей. Пока он был занят таким образом, ему пришло в голову, прилично ли ему дeлать все это в воскресное утро, хорошо ли, что он должен ждать здeсь в волнении и безпокойствe и потом скакать двeнадцать миль, чтобы неопоздать к проповeди, не лучше ли и не полезнeе ли были бы теперь его уютная комната, присутствие Фанни и малюток, спокойныя приготовления к службe, и крeпкое пожатие руки леди Лофтон по окончании ея?

Он сказал себe, что не имeет возможности отказываться от знакомства с такими людьми, как Гарольд Смит, мистер Соверби, герцог Омниум. Ему, как и всякому другому человeку, нужно думать о карьерe. Однако какия, до сих пор, выгоды и удовольствия доставили ему эти новые его знакомые? Одним словом, он был не слишком доволен собою, пока дeлал чай для мистрисс Смит и заказывал бараньи котлеты для мистера Соверби.

Скоро послe того как пробило девять часов всe наконец собрались; но и тут дамы никак не хотeли понять, что надобно поспeшить; — по крайней мeрe не хотeла этого понять мистрисс Смит, главное лицо общества. Когда мистер Робартс опять заговорил о том, чтобы нанять кабриолет, мисс Данстебл объявила, что присоединится к нему, и сказала это так рeшительно, что мистер Соверби был побужден наскоро проглотить свое второе яйцо, чтоб отвратить эту катастрофу. Но Марк рeшительно велeл закладывать себe кабриолет; мистрисс Смит замeтила при этом, что в таком случаe ей нечего торопиться; но слуга вернулся с докладом, что всe гостиницы лошади разобраны, кромe двух, которыя не привыкли ходить в одиночку. Дeйствительно, большая часть лошадей уже заранeе были наняты их же обществом.

— Так дайте же мнe эту пару, сказал Марк, не помня себя от нетерпeния.

— Пустяки, Робартс; мы всe готовы теперь. Лошади эти не будут ему нужны, Джемс. Ну Саппельгаус, кончили ли вы ваш завтрак?

— Но вы позволите мнe, однако, выпить еще полчашки чаю, мистер Робартс? сказала мистрисс Смит.

Марк, разсерженный теперь не на шутку, отошел к окну. Он говорил себe, что люди эти жестоки. Они видeли его безпокойство и только смeялись над ним. Ему не пришло в голову, что наканунe вечером, он вмeстe с другими подшучивал над Гарольдом Смитом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Барсетширские хроники

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература