На рынке было шумно и многолюдно. У прилавка с фруктами Элиза, к своей радости, заметила знакомую светлую макушку Маргарет. Подмигнув Габриэлю, она тихонько подошла сзади, и, дождавшись, когда торговка скажет сестре цену, первой сунула ей деньги. Фрау Шварц, узнавшая Элизу еще когда она только подошла, рассмеялась.
— Мне мешок вон тех яблок, пожалуйста, — сказала она весело и взглянула на пораженную Маргарет. — Не ожидала?
— Нет, — призналась сестра честно, расплываясь в улыбке. — Ты здесь откуда? Как?
— А вот так, — Элиза щелкнула ее по носу. — А где мама?
— У нее голова всю ночь болела, она отправила меня одну. А папа ушел домой сразу после службы.
— Ну, как я и думала. И что ты уже успела купить?
— Немного, — Маргарет, когда они отошли от прилавка, показала корзину, в которой лежали только мелочи вроде ниток и булавок, небольшого мешка с фруктами и припрятанные леденцы. — Мама сказала много не покупать, а то я не донесу. А ты здесь почему? Тебя барон послал? А вам же Габриэль еду возит, зачем тебе на рынок?
— Я сама пришла, — ответила Элиза негромко, чтобы никто посторонний их не подслушал. — Барон уехал, а мне в замке скучно одной.
— Ты там совсем-совсем одна?
— Ну, нет. Со мной Гертруда.
— А это кто?
— А это… — ей в голову пришла неожиданная мысль, заставившая замолчать на полуслове и обернуться к Габриэлю. — Слушай, а мы не можем…
— Что?
— Например, взять Маргарет в замок. Она там никогда не была, а ты бы ее потом захватил обратно. Все равно без обеда я тебя не отпущу.
— А фрау с герром ее отпустят?
— Отпустят, если… Если Маргарет сначала вернется домой, оставит корзинку и скажет маме, куда пойдет, — Элиза подмигнула сестре. — А отцу скажет, что будет просто гулять в городе. Даже если он хватится, мама что-нибудь придумает. Как тебе?
— Я хочу, я хочу поехать! — она запрыгала от радости, но Элиза тут же прикрыла ей рот ладонью, чтобы не кричала громко, и девочка заговорила намного тише. — А барон не будет ругаться?
— Не будет.
— Ну, давай попробуем.
Они еще прошлись по рынку и даже заглянули в лавку галантерейщика, где Элиза наконец купила новые нитки и иголки заместо тем старым, что она нашла в замке. Подумав немного, она купила себе и Маргарет по новому гребню — барон, оставляя ей деньги, не запрещал потратить часть на себя. Пусть некоторое время сестре и придется его прятать, потом она сможет выдать его за подарок на какой-нибудь праздник или вовсе сказать отцу, что гребень у нее был всегда, просто он его никогда не замечал.
К возвращению Александра ей хотелось приготовить что-то особенное, что-то, не казавшееся бы пресным и бедным после высокой столичной кухни. В конце концов, ее выбор остановился на яблочном штруделе по семейному рецепту, передававшемуся уже несколько поколений, и на запеченном гусе. Как Элиза и предполагала, герр Бауэр был только рад, что на баронском столе будет гусь именно с его двора. Он был вторым ненавистником герра Циммермана — первой по праву была Элиза.
Маргарет убежала на ферму, спрятав гребень и сладости в кармане, а Элиза и Габриэль остались ждать ее у дома, загружая в повозку мешки с фруктами, зерном и гусем. Элиза не сомневалась, что он пролежит столько, сколько нужно: в погребе Бренненбурга было настолько холодно, что на стенах иногда Элиза замечала иней. Александр говорил ей, что это из-за того, что замок построен прямо в скале, но это не объясняло, почему там всегда было так темно, что даже факелы и лампы светили тусклее, чем в остальных местах.
Маргарет вернулась спустя четверть часа, и по ее радостному лицу Элиза поняла, что все получилось. Посадив сестру в повозку так, чтобы среди мешков ее нельзя было заметить сразу, она кивнула Габриэлю, и они тронулись в сторону замка. Когда Альтштадт остался позади, Маргарет села рядом с Элизой, испуганно глядя по сторонам. Лес, которым ее пугали все детство, даже днем казался темным и мрачным, поэтому всю дорогу Элиза рассказывала, как они с Габриэлем скакали в самый первый раз, и как возвращались после вылазки в город. Уже через полчаса Маргарет смеялась в голос, и особенно ее развеселило то, какое разочарование Элиза испытала, увидев, что барон не был упырем с длинными клыками.
— Вот мы и приехали, — сказала она сестре, помогая слезть. — Пойдем.
Не желая оставаться в стороне, Маргарет, следуя примеру Элизы и Габриэля, тоже взвалила на плечи мешок полегче и пошла следом. Проходя по длинному коридору прихожей, она вертела головой во все стороны, иногда спотыкаясь. Больше всего ее поразили рыцарские доспехи, стоявшие вдоль стен: такие она видела раньше только в книжках.
— Знакомьтесь, — Элиза показала рукой на доспех с розовыми облезлыми перьями, торчавшими из шлема. — Это Бертольд, а вон там Вернер, Ансельм и Манфред. У Манфреда постоянно падает шлем, поэтому близко к нему не подходите.
— Как будто мы собирались, — пробурчал Габриэль. — Ты что, каждому кирпичу свое имя дала?
— Не наступай на Юргена! — воскликнула она. — Конечно не каждому! Только тем, которые осыпались меньше всего.