Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Нам не надо ничьейПринимать стороны,Нам разборки хачейТыщу лет не нужны.Пусть друг друга КавказРежет на горных тропах,Станет меньше у насНа Москве черножопых.Ишь ты, умный какой,Ну погоди, дай срок,Встанет еще на ТверскойТвой батальон “Восток”.С важной мордой сидитИ жрет халявное вискиОбнаглевший наймитВласти жидочекистской.Из-за вас, вашу мать,Гибнет родная страна.Из-за вас все кремлядь,Голод, мор и война.По Руси, как чума,Рыщут несытые волки,В Лондоне их дома,А их счета в Нью-Йорке.Яхты, особнякиДа лимузины розовые,А у нас старикиГложут кору березовую.Нынче он еле жив,Русский наш человек,Зато ликует таджикИ веселится узбек.Русский в своей стране,Сирота и лишенец.Деньги его в ЧечнеПропивает чеченец.В подворотнях, когда темно,Нас кавказцы ставят на нож,Мы грузинам в их казиноОставляем последний грош.Начальству денег не жаль,Все отдаст кремлевская кодла,Чтобы горский кинжалЛеденел у русского горла.Продали всю страну,Слезы вдов и сирот,Не простит их винуВеликий русский народ.Будет крайне жестокИх закономерный конец.Мы русские, с нами Сварог,И Перун, и Велес.Гибель ждет вас, собак,Прячьте свои нефтерублики,Слышен чеканный шагНациональной республики.Будет вам высшая мера,Восстанут на вас тогдаНордические тамплиеры,Рыцари изо льда.

(Наливает Поэту, Политтехнологу и себе. Чокаются, выпивают.)

Политтехнолог (в сторону)

Ты, что ли, глыба льда?Ты, что ли, рыцарь норда?Ты хоть в зеркале иногдаСвою видишь пьяную моду?

Поэт (заметно оживившись после выпитого)

Ты загляни в ЖЖ,Сразу цифры отыщешь:3 миллиона бомжей,4 мильона нищих.Ты нам в морду не тычьСводками дел победных.6 миллионов с ВИЧ,40 мильонов бедных,Русский народ в беде,Русский народ на нервах.Нефтедоллары где?Где наши газоевро?Я целый день в Ворде,Пишешь чего-то, пишешь.А гонорары где?Где несметные тыщи?Как же мне песни петьИ поэмы слагать,Если я, как медведь,Должен лапу сосать?

(Разливает водку, чокаются, выпивают, причем Радикал закусывает соленьями Поэта, а Поэт запивает пивом из кружки Политтехнолога.)

Политтехнолог (Поэту)

Нам все равно, что ты гей,Был бы лишь человек хороший.Но из кружки моей не пей —Сразу получишь в рожу.Чем шариться по ЖЖ,Лучше б тебе, уродине,Сидеть бы на ПМЖНа исторической родине.Там хоть лапу соси,Хоть деревянный член,Но не мешай РусиГордо вставать с колен.Аффтар, выпей йаду,Изучай матчасть,Только вот не надоСкалиться на власть.Я твой адрес знаю,Хочешь, например,Твой журнал взломаетЗавтра хакер Хелл?
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия