Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Подходит официантка монголоидной внешности, приносит текилу, лимон и солонку. Радикал пытается ущипнуть официантку. Безуспешно. Разливают, выпивают.

Поэт

Ты меня не кошмарь,Здесь фраеров-то нет,Быстро, продажная тварь,Давай на вопрос ответ.Сил больше нет терпеть,От гнева зубы свело,Продали нашу нефть,А куда девали бабло?

Политтехнолог

Что ж, если вы не в курсе,Я вам все объясню: враги,Мы продаем ресурсы,А покупаем мозги.Знаешь, какие зарплатыЗдесь получаем мы,Рядовые солдатыИнформационной войны?Персонажи гламура,Шоумены, политики,Медийные фигуры,Эксперты и аналитики.Глянцевые журналы,Фестивали, концерты,Разные телеканалы,Звезды спорта и церкви.Артисты и чемпионы,Стиллавины и бачинские,Познеры и гордоны,Соловьевы, радзинские.Новая архитектура,Философы и историки,Весь этот вал культуры,Знаешь, сколько он стоит?Не понимаете, дуры,В истории в первый разИдут на расцвет культурыДеньги за нефть и газ.

Радикал пытается что-то вытрясти из бутылки водки. Безуспешно. Она пуста. Разливает текилу. Чокаются, выпивают.

Политтехнолог (продолжает с воодушевлением)

Гей, еврей, вайнах ли,Это все равно.Мы скупаем на хуйВсе, что не говно.Русский или хачик,Не один ли хрен,Главное, чтоб значитВстать стране с колен.А ты за печкой на лавкеСидишь, как гагара в гнезде,И ноешь: “Где мои бабки?Где мои бабки? Где?”Застряли в своем онанизме,Который зовете стихами.Всегда на празднике жизниБудете вы чужаками.Путаетесь между ног,Никчемные простофили,Если б ты что-то мог,Тебя давно бы купили.Мы гуманитарную помощьОкажем тебе, мудиле,Если ты что-то стоишь,Тебя давно бы купили.Мы тебя, засранца,Уведем от бед,На обложке глянцаБудет твой портрет.Хоть журнал “Персона”,Хоть журнал “Медвед”.Граждан миллионыУвидят твой портрет.Будешь жить солидно.Станешь ты, дурак,Ходить не в “Билингву”,А в кафе “Жан Жак”.Или даже слушай…Хотя нет, обсос,Ты еще до “ПушкинЪа”Покамест не дорос.И тебе кое-что достанетсяОт продажи природных запасов,Если поднимешь задницуИ начнешь выполнять соцзаказы.Нынче со всех сторонВстали враги перед нами,Слово поэта — патрон!Голос поэта — знамя!В Америке скоро выборы,Кандидаты шипят от злости,А поэт кропает верлибрыВ башне слоновой кости.А поэт со стаканом винаСидит здесь и в ус не дует,Воюет твоя страна!Твоя Россия воюет!За Цхинвал и ТифлисСквозь вой шакалов хриплыйГолос, поэт, возвысь,Будешь наш русский Киплинг.

Политтехнолог разливает себе и Поэту текилу, задремавший было Радикал вскидывает голову и протягивает руку со стопкой. Наливают и ему. Выпивают.

Поэт

Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия