Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Я не знаю, что сталось со мною,Все у меня не так,Мне не дает покоюИз жизни искусства факт.На дворе двадцать первый век,Идет интервью с Артистом,Вдруг встала одна журналисткаИ сказала, что он — римейк.Сам-то я простой человек,Выражаясь культурно — быдло я.Я не в курсе, что значит римейк.Ясно что-то навроде пидора.Говорят — сказав в лагеряхПро римейк, ты живым не выйдешь.Хуже слово есть — симулякр,Только это уж полный финиш.Слово щелкнуло, словно выстрел,Сразу смолкли шутки и смех.Ну, зачем обижать Артиста,Называя его римейк?И не выдержал тут ПевецОбвинений беспочвенных этихНаступил терпенью конец,Он ей прямо в лицо ответил.Он сидел похмельный и злой,Да чего еще ждать от румына?Обозвал он ее пиздой,Обозвал бы лучше вагиной.Он, конечно, очень велик,Он ведь страшно какой могучийНаш бессмертный русский язык,Можно выбрать словцо покруче.Ну, сказал себе и сказал.Чай, обчешется, не принцесса.Фильтровать нужно свой базар,Если ты представитель прессы.Но потом он добавил ей(Что меня до сих пор поражает)“Ну-ка, выйдите вон из дверей.Ваши сиськи меня раздражают”.На экране опять и опятьЯ разглядывал ту журналистку.И чему бы там раздражать?Очень даже вполне себе сиськи.Пусть и не идеал красы,Но к использованию пригодна,Из-под джинсов торчат трусы,Как сейчас у элиты модно.Не могу понять мужика,Чтобы это все опроверг,Может, он и вправду слегка,Хоть чуть-чуть, а все же римейк.Говорят, один раз не в счет,Ну, подумаешь, только разик,В общем, как народ в песнях поет:“Вот те банька моя и тазик”.Ох, как будет мне нелегкоПережить мой душевный кризис,Развращен у нас глубокоИ мир прессы, и шоу-бизнес.<p>Одиночество</p>И не одиночествожелание поссать на снег,Да нет, вот если посратьна снег — тогда да, того…А. Родионов
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия