Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Если дорог тебе твой дом,Где ты русским выкормлен был,Не склоняйся перед ЛужкомБейся с ним из последних сил.Если дорог тебе твой сад,Фрукты, овощи и цветы,Если слышать не хочешь здесь матПонаехавшей лимиты.Чтобы вместо жужжанья пчелБыл асфальтом залитый плац,Чтоб дворцы для жулья возвелЗдесь Лужков — урожденный Кац.Чтоб кривлялся здесь гей-парад,Чтоб Гоморра была и Содом,Чтобы всякий, бля, бюрократНазывал бы тебя жлобом.Возведут казино для игр,Где отца лежит гроб.Прет бульдозер, как будто “Тигр”.На последний окоп.Видишь как на твои праваНаступает со всех сторон,Словно “Мертвая голова”,Засучив рукава, ОМОН.Нам нельзя отступать назад,Отвлекаться на перекур.Это Бутово — наш Сталинград,Севастополь и Порт-Артур.Если быть не хочешь разут,Если быть не хочешь раздет,Всякий раз, как они набегут.Выходи стеной на пикет.Если ты еще не манкурт,Если ты из честных людей,Сколько раз их увидишь тут —Столько раз прогони блядей!<p>Вдогонку G-8</p><p><emphasis>Открытое письмо лидерам западных демократий</emphasis></p>Что ж вы, главы государств,Представители элит,К нам слетелись за стол яств,Где свободы гроб стоит?Предводители державВыстроились к Путину.Нет чтоб в нарушенья прав,Как котенка, ткнуть его.Терли вы три дня базарПро энергобезопасность.Никто слова не сказалЗа свободу и за гласность.Мы теперь узнали, кто выЧисто, без прикрас.Вы родную мать готовыПроменять на газ.Марши где свободныеНаших пидаразов?Вы права их продалиЗа понюшку газа.Где нацболы бодрыеС возгласом “Да смерть!”?Вы права их продалиЗа сырую нефть.Налетай, крещеные,Раскупай в моментНашу нефть говенную —Уралс, а не Брент.Не было предъявыО Михал Борисыче,Что гебней кровавойЗаточён на киче.Ездите вы нынчеНа электрокарах,А Михал БорисычПарится на нарах.Наплевать вам на Беслан,На права народов.Лишь бы был откручен кранУ трубопроводов.Положить вам на ГУЛАГ,На свободу прессы.Было б чем наполнить бакЧерных “мерседесов”.И что делать, я не знаю,Правят вами еслиВместо гордых самураевЕбанаты Пресли.Помню, тридцать лет назадВаши же родителиПравда были демократы —Грозные правители.Бились, несмотря на газ,Как тролли за сокровища,За попавшего в отказЛюбого Рабиновича.В общем так, предупреждал я“Лидеры свободные”,Что сожрет вас сверхдержаваУглеводородная.Поздно будет рыпаться,Защищать права,Когда на вас посыпятсяРакеты “Булава”.<p>Новости культуры</p><p><emphasis>На присуждение Борису Моисееву звания “Заслуженный артист России”</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия