Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Пусть я прослыву в бараке крысой,Но прошу прикрыть мужской стриптиз.Отберите званье у Бориса,Не подходит к званию Борис.Лучше уж мочить в сортире террористов,Журналистам памперсы менять,Но зачем “Заслуженных артистов”Борям Моисеевым давать?Лучше отмороженных евреевНазначать в стране премьер-министрами,Чем таких, как Боря Моисеев,Награждать “Заслуженными артистами”.Это ли национальная идея?Это ли сраженье с экстремистами?Если станет Боря МоисеевНа Руси “Заслуженным артистом”?Пусть будет “Заслуженным” он геемПусть “Народным” гомосексуалистом,Но не должен Боря МоисеевБыть у нас “Заслуженным артистом”.<p>Стихи о современной русской поэзии</p>У нас все мастера анапестов и хореевЯвляются членами поэтических школ,хороших и разных.Одни принадлежат к школе старых евреев,Другие — к школе молодых пидарасов.<p>“Вышла старушонка…”</p>Вышла старушонкаНа заросший двор,А ей похоронка,Да с Кавказских гор.Первыми лучамиЗаиграл рассвет.Бабке сообщаютВоенком и мент.Что сын ее младший,Где-то под Шали,Стал героем павшим —БМП сожгли.Произведя в РостовеАнализ ДНК,По строенью кровиОпознали паренька.Сильно деформированОрганизм его,И будет кремированОн за счет МО…Завела их бабкаВ избу для начала,Бухнулась на лавкуИ запричитала:— Ах, зачем в такую дальБыло гнать болезных?Вы б чеченам заказали,Их бы здесь зарезали.Не сотрет железоПиковая власть,Коль нас всех порезатьДа рядком покласть.Вот и средненький-то мой,Заведясь с кавказцами,Как индеец расписнойЛег на койке панцирной.Еле от уколовЖизнь теплится в парне,Мы народ-то квелый,Субпассионарный.Вниз свисает лампаНа витом шнурке.Позабудь, ты, мамка,О втором сынке.Все блатные распри,Был он, видно, вором,Трудно нам с диаспоройВести переговоры.Все они амнистииМного раз прошли.От локтя до кистиРуки их в крови.Кто там в чем участвовал,Разберемся, мать.Есть приказ начальства,Чтоб не раздувать.Банка первача вот,Яйца, огурцы.Расскажи, начальник,Как мой старший сын.Следует, мамаша,Из делопроизводства,Проявлял твой старшийФакты ксенофобства.Ткнул Мансура прямо в почкиСвоей финкой остройНа национальной почвеНашей, Вологодской.Отсидит срок, ничего,Это лишь полгоря.Здесь община их егоВсе равно запорет.Не ходи сюда ты,Жалоб не носи.По другим АдатамЖизнь пошла в Руси.И пошла мамаша,Не сказав ни слова,И швырнул фуражкуВ угол участковый.Выпил самогону,Хрустнул огурцомИ уткнул в ладониКрасное лицо.Только ветер злилсяВ лесополосе,Где аж до столицыТянется шоссе.Кто-то у кафе тамСлушает зурну,Чтоб песней, как ветром,Наполнить всю страну.<p>Зонг</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия