Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Когда великая империяКлонилась к пышному распаду,Когда чуть было не похерилиМосковскую олимпиаду,Солдаты в Азии примерилиИз цинка первые бушлаты,Когда подверглись недовериюНезыблемые постулаты,Поток еврейской эмиграцииСтал мельче и заметно жиже,И академик, совесть нации,Ментами в Горьком был отпизжен,И тень Лаврентий Палыч БерияЗашевелилась на Лубянке,Тогда-то вот портвейн “Иверия”Был дан трудящимся для пьянки.Между раскрученными брендамиНе затерялся тот проект,И пахнул мрачными легендамиЕго загадочный букет.Напиток этот по сравнениюС тем, что пришлось нам прежде жрать,Был следущего поколения,Как самолет Миг-25.В нем не было ни капли сокаИ никаких даров природы,Лишь технологии высокиеДа мудрость гордого народа.Носились с тем народом гордымУ нас в Советском-то Союзе,Как будто с писаною торбой(И Ахмадулина все в Грузию,И с ней фотограф Юрий Рост там,И сам великий Окуджава,Где несмолкающие тосты,Шашлык, боржоми и кинжалы).И джинсы ихние поддельныеОбтягивали наши жопы,И вкус “Иверии” портвейна,Как воплощенье Азиопы.Бьет прямо в темя тяжким обухомНас водка русская, тупая.Как путника роскошным отдыхом,Портвейн грузинский завлекает.Вот слизистые оболочкиВсосали порцию напитка,И снизу вверх по позвоночникуЗмеится колдовская пытка.Ползет, как божия коровка,По стебельку пурпурной розыТуда, где в черепной коробке,Остатки головного мозга.Вот жидкость теплая, химическая,Достигла мозг вышеозначенный,Согласно Гегелю, количествоУпорно переходит в качество.И опускаются туманыНа холмы Грузии ночныя,И наступает кайф, нирвана,Короче, просто эйфория.А дальше жуткое похмелие,Живем-то все же не в дацане,Не стоит забывать про Гегеля,Про отрицанье отрицания.И вот стою — сибирский валенок,Глазами хлопая спросонья,На циклопических развалинах,Не мной построенной часовни.Из-за Осетии с АбхазиейГрузинская фекальна массаСмягчить не сможет эфтаназиейМне горечь рокового часа.Мне седина покрыла бороду,Прощай, прекрасная грузинка,Я вспомнил, по какому поводуСлегка увлажнена простынка.Прощай, сырок, в кармане, плавленый,Охладевающие чувства,И организм, вконец отравленный,И творчество, и рукоблудство.И Вакх безумный, надругавшийся,Над аполлоновым порядком,И образ мира, оказавшийся,В конечном счете, симулякром.<p>Трансильвания беспокоит</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия