Читаем G"otterd"ammerung: cтихи и баллады полностью

Когда во французской столицеК власти пришел Саркози,В унылой московской больницеДелали мне УЗИ.В загадочном аппаратеЧто-то квакало тихо,Была в белоснежном халатеМолодая врачиха.Она мое бедное телоТерзала какой-то штукой,Лицо ее все мрачнелоИ искажалось мукой.Горбились девичьи плечи,Сбирались у глаз морщины.— Говно у вас, а не печень,Допрыгались вы, мужчина.Волной подкатились слезыК подслеповатым глазам.— Поздно, мужчина, поздно,Поздно вам пить нарзан.Есть ли на свете что-то,Что может отсрочить конец?Эссенциале Форте,Аллохол, Гепа-Мерц?— Нет, мы таких не лечим, —Сказала она сквозь слезы. —Была бы больна ваша печеньЖировым гепатозом…А тут, глянешь на мониторе,Сразу по коже мороз.Горе, какое горе!У вас, мужчина, цирроз.В кабинете вдруг стало тихо,Словно что-то оборвалось.А ты лучше спроси, врачиха,Отчего у меня цирроз?Откуда боли и опухоль,Печень ведь не из стали,По ней жернова эпохиКак танки проскрежетали.Вот лежу посреди весны,Ультразвуком просвечен.История страныУгробила мою печень.Как говорят в народе,Не все доживут до лета.Трещина мира проходитЧерез печень поэта.Легкие и желудокПоглощают еду и воздух,А если кто очень умный,Тот все понимает мозгом.А если кто очень добрый,Тот все пропускает сквозь сердце.Оно птицей стучится в ребра,Ищет, как в клетке, дверцу.У каждого свои судьбы,Своя выпадает карта.Умный — умрет от инсульта.Добрый — умрет от инфаркта.А кто не добр, не умен,Рифмует розы-морозы,Тот, пожелтев, как лимон,В муках помрет от цирроза.Есть в организмах разныхСвои вертикали власти.Мозг отдает приказы,Он здесь типа начальство.Ниже, подобно плаксивой,Бесхребетной интеллигенции,Мечется, рефлексируетРуки ломает сердце.Но все, что они начудятМолча, с утра до вечера,Словно пролетариат,Знай разгребает печень.Мозг все думает что-то,В сердце горит любовь.А печень на грязных работах,Она очищает кровь.Но стоит сменить точку зренияНа распределенье ролей,То ясно всем без сомнения,Что мозг конкретно еврей.Прикидывает, экономит,Вылитый Рабинович,Алгеброю гармониюВсе проверяет, сволочь.А сердце, оно капризное,Вспыхнет, подобно газу,Чем являет все признакиУроженца Кавказа.То замирает мрачно,То как тротил взорвется.Сердце — оно горячее,Как характер у горца.А печень, трудяга кроткая,Она держит ответ за базар.Она от ножа и водкиПринимает первый удар.Печень, она все терпит,Она живет не по лжи.Она не боится смертиСовсем как русский мужик.Она никому не перечит,Ей год за три идет.Она встает бедам навстречуИ в результате вот.Как все русские люди,Солдаты фронта и тыла,Печень не позабудетВсе, что с народом было.Докторша, я люблю тебя,Хоть ты мне годишься в дочки.Читай на экране компьютераРодной истории строчки.Вот мертвых клеток слойПролег дорожкой багровою,Его оставил застойПортвейнами двухрублевыми.А вот жировая прослойка,Жизни прямая опасность.Спасибо тебе, перестройка,Ускоренье и гласность.Скрылись давно в тениГорбачев, Лигачев ли,Но до сих пор ониСидят у меня в печенках.Где тот народный гнев?Демонстрации, митинги?Остался в тканях БФДа стеклоочистители.А с победой конечнойДемократии и свободыСколько пришлось тебе, печень,Обезвредить паленых водок?Черный вторник, дефолт,Замиренье Чечни —Все предъявили свой счетМоей несчастной печени.Скоро двуглавый кречетСорвется камнем с небес,Изнуренную печеньОн до конца доест.Ну что же. Никто не вечен,Каждого ждет могила.Так спи же спокойно, печень.Ты долгу не изменила.Светлая память печени,Гулливеру среди лилипутов,Самому человечномуИз внутренних субпродуктов.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия