Читаем Гайд по ненормативному британскому английскому языку полностью

8) Slut (n) – шалава, шлюха, потаскуха, дрянь, блядь, сука.

Все порно-актрисы – sluts. А еще – это те, что на МКАДе или на улицах Лас-Вегаса, это тупые блондинки, дамы с вставными сиськами.

Пример:

       This girl is such a slut. Why does she keep on insisting I have sex with her?


9) Whore [h] (n) – курва, шлюха, блудница, потаскуха, шалава.

Пример:

       Gee, that girl Hannah is a real whore.


The difference between:

Sex worker, call girl, prostitute, working girl

       проститутка (про профессию).


Slut

       шалава, шлюха, потаскуха, дрянь, блядь, сука.


Whore

       курва, шлюха, блудница, потаскуха, шалава (слово, которое постепенно становится архаизмом =устаревшим).


Scrubber

       шлюха, проститутка, очень беспорядочная в связях женщина.


Hooker

       шлюха, проститутка (про профессию, но слово теряет свой смысл, поскольку так называют одного из игроков в регби).


Harlot ['hlt]

       шлюха, проститутка.


Все слова являются синонимами, но из них можно выделить следующее:

Hooker – сленг;

Whore – очень грубое и жестокое оскорбление;

Slut – очень грубое и жестокое оскорбление;

Sex worker – политкорректное слово.




for men

1) Arsehole (n) – кретин, придурок.

В американском английском это слово звучит как ‘asshole’.

И ‘arsehole’ и ‘asshole’ произошли от слова «задница / жопа», вот только основы у слов разные: BrE – arse, AmE – ass.





Rat-arsed – чертовски пьяный.

Пример:

       I'm rat-arsed after four martinis.


2) Bastard (n) – ублюдок.

Первоначально означало незаконнорожденного ребенка; теперь означает неприятного человека или ситуацию.





Пример:

       Shit! What a bastard!


3) Dickhead (n) – придурок, идиот, кретин, долбоеб, мудила, членоголовый.

Пример:

       Stop humping the chair! You're such a dickhead!


4) Tosser (n) – онанист, дрочила, неприятный человек, придурок, мудак – более мягкий вариант слова ‘wanker’.

Пример:

       Logan’s a tosser. He never pays for his drinks.


5) Wanker ['wak] (n) – идиот, онанист, дрочила, дрочер, мерзкий тип.

Пример:

       Ah Yuri you wanker, how did you lose the tickets?


Краткая справка: В Штатах существует большая путаница в определении слова «дрочила». У многих американцев, с которыми я разговаривала, складывается впечатление, что это просто означает «идиот», не подозревая, что его истинное использование – хотя все еще оскорбление – гораздо жестче.

Это четвертое по строгости слово в британском лексиконе.

Между тем, как только вы объясняете, что корневое слово ‘wank’ является синонимом мастурбации, американцы ложно связывают, что ‘wanker’ должен означать кого-то, кто мастурбирует. Подсказка: английский язык странный и не всегда придерживается логики.


Wankered (adj) – быть пьяным.





       Tosser wanker/prickteaser.


Пример:

       I was absolutely wankered.


6) Jerk-off (n) – бездельник, бестолочь, онанист, дрочила, дебил, козел = idiot, moron.

Пример:

       That kid ruined my day, what a jerkoff.


7) Jerk (n) – отморозок, тупица, сволочь, засранец, подонок, болван, кретин.

Пример:

       Allie's ex-boyfriend was a real jerk.

Такой парень нужен большинству девушек, когда они говорят, что хотят хорошего парня.

Jerks – эгоистичные, манипулятивные ублюдки, которые видят в женщинах не более чем объект для секса, чтобы хвастаться перед своими приятелями.


8) Bugger (n) – педик, педрила, ублюдок, пидор, мудак.

Пример:

       When I find the bugger who gave me this cold…

Moderately offensive insults






for women:


1) Fanny (n) – пизда, вагина.

Используется для смягчения ругательств типа ‘cunt’.


Пример:

       Winston Churchill: Wow! Last night with the wife was fantastic.

       Uncle Sam: Yeah? What did you do to her?

       Churchill: Well, first I had to suck her fanny…

       Sam: Wait! What did you do?

       Churchill: I sucked her fanny – I sucked her fanny dry to where there wasn't anything left in there!

       Sam: I didn't know you liked to eat shit.

       Churchill: What?!

       Sam: You ate your wife's ass out dry, as you said. Either that or she had an operation that switched her ass with her pussy.

       Churchill: What the hell are you talking about?

        (Winston Churchill and Uncle Sam get into a bitch fight.)


Краткая справка: В Австралии, Великобритании и Новой Зеландии слово ‘fanny’ означает вагину, а в Америке – задницу.


2) Minger (n) – уродина.

Пример:

       She is minger.


Minger (adv) – отвратительно

Пример:

       It’s minger when somebody is picking the nose.


Minging (adj) – отвратительно пахнуть, вонять

Пример:

       This milk is minging!


3) Pussy (n) – пися, киска, писька (для нее); тряпка, ссыкло, слюнтяй (для него, это оскорбление можно использовать и для слабаков-мужиков).





Пример:

       I ate her pussy and then fucked it.




formen


1) Bellend (n) – дословно – кончик пениса, а вообще – долбоеб.

Это слово имеет тоже значение, что и американские ‘asshole’ и ‘dick’.





Пример:

       I bet you anything he's a bellend.


2) Cockend (n) – долбоеб – вариация слова ‘bellend’.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Белая птица
Белая птица

Белая птица – это поэма-биография жизненного и творческого пути великой певицы, мудрой, сильной женщины и талантливой актрисы Ирины Александровны Аллегровой. Таким образом, автор выражает свое восхищение, любовь и благодарность певице за все годы ее творчества и подаренные любимые песни не только от себя, но и от миллионной армии ее поклонников. Произведение является подарком в личный Юбилейный для Ирины Аллегровой год. Цель поэмы, рассказать людям, как девочка, приехавшая из Баку покорять Москву, покорила мир. В поэме рассказаны только общеизвестные факты из биографии актрисы, но стихотворный язык повествования придает им шарм и новизну, достойную Императрицы Российской сцены.

Алексей Наумович Пантиелев , Любовь Бурнашева , Светлана Никулина , Странник , Юки Аме

Фантастика / Проза / Современная русская и зарубежная проза / Современная проза / Словари, справочники / Документальное / Словари и Энциклопедии
Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика
Продвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика

Майк Кайзер – непревзойдённый ревнитель «живого великорусского языка» В. И. Даля, «великого, могучего» И. С. Тургенева и любых стихийных проявлений истого духа неповторимой русской речи. Как правило, он чурается необоснованных заимствований из других языков, но их приветствует, когда они оправданы и, по возможности, обработаны на русский салтык. Составитель работал переводчиком в русской редакции Голоса Америки и в Библиотеке Конгресса. В 90-ые годы он по договорённости сотрудничал с Госдепом США в качестве синхронного переводчика. Из-под его пера вышли «Далев ковчег» и «Великорусская псалтырь». В 2012 году увидел свет первый словарь Майка «Записки словоохотника», а в 2016 году был издан «Продвинутый анг-рус/рус-анг словарь». Сегодня слововед предлагает вниманию читателя второе исправленное и расширенное издание этого труда. Счастливого Вам плавания!Содержит нецензурную брань!

Майкл Кайзер

Словари, справочники / Словари и Энциклопедии / Справочники