Читаем Галечный ключ. Крымские стихи полностью

Дэн заплетает дреды, бросает школу,К драным ботинкам сперва прикрепляет шпоры,Но вспоминает – лошади тоже людиИ покупает велик. Стучится к Люде– В Крым или в Киев?Окей, собирайся в Дели.Мне эти зимы до чертиков надоели.Люда напялит пестрые шаровары,Выврется: поздно, четыре пары,Мама прости, увидимся на неделе.Мантру в Непале двое бродяг напели,Трое других выбрались из Нью-Йорка,Четверо дремлют в рейсе «Мадрид-Майорка»,Пятый майор, а у восьмого астма,И у девятого тоже не все прекрасно…Только фаранги могут ползти на знаки,Падать на землю и оседать как накипь,Глядя в глазницы Бога, молиться «Шива»!Вон твой учитель – нищий, седой, плешивый.Сядь под баньяном, слюни пускай и корниМного туристов – кто-нибудь да прокормит.…Дэн превратился в мусорщика у Ганга,Люда вернулась с первого полустанка.Делим на Дели и получаем Питер.Десять апостолов, как-нибудь потерпитеМальчик уже зачат, но ещё вне тела.Истина стала птицей и улетела.Индия аксиома, Нева не лемма…Люда берет билеты до Вифлеема.


Декада декабря

Здесь были римляне.Так говорит дорога.Обкатанные камни полускрытыОпавшею листвой, намокшей глиной,Шершавыми шагами и навозомБесчисленных коров. Куда податься?Конечно, в горы. Замыслы развалинЧитаешь по неровным силуэтам —Как будто эти выцветшие аркиПостроили с учетом разрушенийИ, наводя высокие стропила,Высчитывали солнце сквозь пролом.Платаны пробиваются сквозь плиты,Из крипты подимается шиповник,И алость ягод говорит о крови,Ушедшей в землю предков. Слышишь: дом!Звонит церковный колокол. СтарухиПолзут на звук – согреть сухие душиО маленькие свечи. Пламя терпит.А время спит, свернувшись дикой кошкойНа куче листьев у былой стены.Купцы глупцы – куда вам, генуэзцы,Селиться там, где мерзли легионы,Напрасно строить крепости и башни —Дороги все равно вернутся в Рим.Я потревожу стоптанные плиты,Пройду путем, ложбиной Черной речки.Там водопад. И холм, где жили скифы.Для них, бродяг, все эллины равны.


Палеолитика

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия