Читаем Галечный ключ. Крымские стихи полностью

Шрамы от старой любви воспаляются осенью, реже весной. Бродишь себе по проспектам, рулишь по объездной,Шаришь по вывескам и афишам, пахнет картошкой фриЭто свобода поры и времени, теплая грусть внутри…Трижды предам тебя, полька-бабочка, прежде чем полночь бомм.Лбом по асфальту, нисколько барышня, только коньяк и бром,Только стрелять по бульварам истово – доброе слово дай.Осень карминова и монистова, в каждом саду Клондайк.Хором студентки играют в яблоки… помнишь ли, Барбара?Катамараны, утята, ялики, розы в руках, жара.Помнишь ли – в этом кафе под зонтиком звонко упал бокал.Мы насмехались над лунным ломтиком, тесно сведя бока.Не улыбалось – хотелось доброго, честного, говорю!Минус-парковка выходит дорого, город в руках ворюг.Платишь за право следить за стеклами в приступе ностальжиВот и картинки выходят блеклыми, полными левой лжи.Скучная плоскость мобилографии, точка, тире, абзац.Кризы, эпиграфы, эпитафии – и каблучками – клац!И Барбара превратится в Вареньку, будет лепить пирог,Крепко резинку пришьет на варежку и подметет порог…Шрамы от старой любви не лечатся – прячутся в телесах.Снег обезболивает час от чАсу, хочется петь, плясать,Броситься… не бросается.Варя? Спешу домойОсень-лиса кусается, осень-такси катается, осень-пчела касается крыльями губ – не-мой…Шрамики на запястье нынче опять зудят.


Изморозь

Не было печали – пришла зима,Подарила шубы взамен серег,Распихала платья, да в закрома,Попросила хлеба – а кто сберег?Век живем, как птицы – Господь, одень!Малых, неприкаянных накорми!Делу лень до вечера. Длится день,Домовые прячутся за дверьми.Дурачок на печке, сверчок молчит.Ставишь богу свечку, и черту ставь.Выйду на крылечко, снежок мельчить.Выйду босиком, да по следу ржавь.На лице свинец, по бровям сурьма,И на шее белые янтари.Затвори руду, госпожа зима,Кровь мою горячую утоли.Упокой до света, а там, глядишьОттепель несмелая, белый пух.По ветвям, по крышам Господня тишь…И её – на части – кнутом – петух!


Самолетная колыбельная

Перейти на страницу:

Похожие книги

Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия