Я вот что на прощание скажу
Мелодия «Юйлоучунь»
Я вот что на прощание скажу,тем омрачив прекрасной девы лик:страсть и разлука – нашей жизни миг,ни с ветром, ни с луной их не свяжу.Не напевай мне грустных песен оных,они прощальной боли не излечат.Ведь даже и лоянские пионыс весенней страстью расстаются легче[13].Как необъятен непостижный двор
Мелодия «Деляньхуа»
Как необъятен непостижный двор!Густы в нем ив навесы,нет счета плотным занавескам.Но где же резвый конник мой гуляет?С балкона не узреть вертеп Чжантая[14].Дожди, ветра в последнюю луну,под ночь замкну затвор,да тщетно удержать весну.Остановитесь, лепестки, – молю, рыдая…Они безмолвно на качель спадают.Цикл стихотворений
Мелодия «Цайсянцзы»
1
В еслом влеком мой челн, Сиху прелестно,струит лазурная вода,трава на дамбе так чудесна,а где-то жалостно поет дуда.На глади вод глазурных челнокаскольжение неощутимо,но зыбь воды, почти незрима,вспугнула птиц с прибрежного песка.5
Кто осознает, что Сиху прелестнои неподвластно временам?В карете мчать сюда любезнои кубок жадно опрастать до дна.Им ли понять, что я, склонясь к перилам,слежу, как травы кроет ночь,как дымка даль воды сокрылаи цапля с плеса улетает прочь.Су Ши
(1037–1101)
Ночью вернулся в Линьгао[15]
Мелодия «Линьцзянсянь»
Пил на Восточном склоне, протрезвели снова пил почти что до рассвета.Услужник в доме так храпел,что стук остался без ответа.Под плеск волны стою с клюкой.Мне грустно, что я жизнью жил чужой.Доколе будет длиться суета?Стих ветер, волн замолк круговорот.В челне бы скрыться навсегда,закончить дни в безбрежье вод.Звуки цинь
Мелодия «Цзяньцзы муланьхуа»
В божественной истомевсе звуки неба и земли оцепенели.Еще персты струны и не задели,но дух уже музы́кой стонет.Осенним ветром и разливом водмне цинь рисует вечность и бездонность.А дома до рассвета ночь бессонна,и рокот струн всё из ушей нейдет.Написал в своем доме в Хуанчжоу у монастыря Созерцания и мудрости[16]
Мелодия «Бусуаньцзы»
Поздний месяц над платаном,и часам, и людям спится.Промелькнет, бывает, путник странныйбледной тенью сирой птицы.Встрепенусь, всмотрюсь во тьму,кто встревожил, не пойму.В этой глухомани пригнездитьсяне приятно никому.Мичжоуская охота[17]
Мелодия «Цзянчэнцзы»