Читаем Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков полностью

Не юн, но полон юных молодечеств,ошую рыжий пес готов,а одесную – ловчий кречет,на мне соболья шапка и жакет.На хо́лмах нас тут тысяча ловцов,со мной все на охоту, горожане,ваш воевода бравым Сунем[18] станети тигра самолично убиет.Я, выпив, бесшабашен и могуч,а до того, что сед, —и дела нет.Когда ж из высших туч[19]мне спустят избавление от мук,я натяну свой дивный лунный лук[20]и на северо-западной границевмиг поражу Небесную Волчицу[21].

Певичка

Мелодия «Пусамань»

Та, что города чарует[22], вышлаиз-за ширмы, взглядом обожгла,песенка светла,и томленьем бровки дышат.Не смущай весенней грустью душу,ведь она давно обожжена.В чистом небе звуки кружат,как жемчужинки, звеня.

Звень

Мелодия «Цзуйвэнцао»

Эту звень,эту свежестьэхо горное нежит.Что за песнь?Нет ответа.Знал лишь Старец хмельной[23], как божественно этов дуновении ветра, с росой, под луной,и бессонноуходил он с плетенкою к склонам,этот истый мудрец с тонкой, нежной душой.Старец песню напелв тон журчащим ручьями покинул мирской предел,вздох зари, трепет ночи – оставив все нам.Полысеют, случается, маковки гор,вспять, бывает, река потечет,только память о нем – за границами лет,он уже воспарил в занебесный простор,а краса, о которой напел он слова,и сегодня жива.

Янь Цзидао

(1038–1110)

Когда меня покинул сон хмельной

Мелодия «Линьцзянсянь»

Когда меня покинул сон хмельной,мой дом был пуст, зашторено окно.Весной ушедшей я стоял в томленьеу лепестков, закончивших цветенье,а ласточки – всё парой надо мной.Я вспомнил, как узрел малышку Пиньс двумя сердечками на платье,тогда и зазвучали струны цинь,луна раскрылась в одночасье,и облачком спустилось счастье.

Хуан Тинцзянь

(1045–1105)

Где ты теперь, весна?

Мелодия «Цинпинъюэ»

Где ты теперь, весна?Ни отзвука, ни следа, тишина.Но если кто-то что-то услыхал о ней,верни сюда ее, пожалуйста, скорей.Да кто же знает, где весна сейчас?Быть может, спросим иволгу о том?Щебечет что-то непонятное для наси к розе улетает с ветерком.

Цинь Гуань

(1049–1100)

Грусть долга, как небосклон

Мелодия «Цзяньцзы муланьхуа»

Грусть долга, как небосклон,сиро, стыло, кто услышит стон?Глянь-ка, что со мною стало:что дымок над тлеющим сандалом.Хмуры брови-мотыльки,вешним не разгладить их ветрам.А взойду на башню, там —гуси тают точками тоски.

О, этот легкий вешний трепет ивы

Мелодия «Цзянчэнцзы»

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-поэзия

Время, бесстрашный художник…
Время, бесстрашный художник…

Юрий Левитанский, советский и российский поэт и переводчик, один из самых тонких лириков ХХ века, родился в 1922 году на Украине. После окончания школы поступил в знаменитый тогда ИФЛИ – Московский институт философии, литературы и истории. Со второго курса добровольцем отправился на фронт, участвовал в обороне Москвы, с 1943 года регулярно печатался во фронтовых газетах. В послевоенное время выпустил несколько поэтических сборников, занимался переводами. Многие стихи Леви танского – «акварели душевных переживаний» (М. Луконин) – были положены на музыку и стали песнями, включая знаменитый «Диалог у новогодней елки», прозвучавший в фильме «Москва слезам не верит». Поворотным пунктом в творчестве поэта стала книга стихов «Кинематограф» (1970), включенная в это издание, которая принесла автору громкую славу. Как и последующие сборники «День такой-то» (1976) и «Письма Катерине, или Прогулка с Фаустом» (1981), «Кинематограф» был написан как единый текст, построенный по законам музыкальной композиции. Завершают настоящее издание произведения из книги «Белые стихи» (1991), созданной в последние годы жизни и признанной одной из вершин творчества Юрия Левитанского.

Юрий Давидович Левитанский

Поэзия
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков
Гармония слов. Китайская лирика X–XIII веков

Лирика в жанре цы эпохи Сун (X-XIII вв.) – одна из высочайших вершин китайской литературы. Поэзия приблизилась к чувствам, отбросила сковывающие формы канонических регулярных стихов в жанре ши, еще теснее слилась с музыкой. Поэтические тексты цы писались на уже известные или новые мелодии и, обретая музыкальность, выражались затейливой разномерностью строк, изысканной фонетической структурой, продуманной гармонией звуков, флером недоговоренности, из дымки которой вырисовывались тонкие намеки и аллюзии. Поэзия цы часто переводилась на разные языки, но особенности формы и напевности преимущественно относились к второстепенному плану и далеко не всегда воспроизводились, что наносило значительный ущерб общему гармоничному звучанию произведения. Настоящий сборник, состоящий из ста стихов тридцати четырех поэтов, – первая в России наиболее подробная подборка, дающая достоверное представление о поэзии эпохи Сун в жанре цы. В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Коллектив авторов

Поэзия
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина
Лепестки на ветру. Японская классическая поэзия VII–XVI веков в переводах Александра Долина

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, вошли классические произведения знаменитых поэтов VII–XVI вв.: Какиномото Хитомаро, Ямабэ Акахито, Аривара Нарихира, Сугавара Митидзанэ, Оно-но Комати, Ки-но Цураюки, Сосэй, Хэндзё, Фудзивара-но Тэйка, Сайгё, Догэна и др., составляющие золотой фонд японской и мировой литературы. В сборник включены песни вака (танка и тёка), образцы лирической и дидактической поэзии канси и «нанизанных строф» рэнга, а также дзэнской поэзии, в которой тонкость артистического мироощущения сочетается с философской глубиной непрестанного самопознания. Книга воссоздает историческую панораму поэзии японского Средневековья во всем ее жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя со многими именами, ранее неизвестными в нашей стране. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Коллектив авторов

Поэзия
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века
В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века

В антологию, подготовленную известным востоковедом и переводчиком японской поэзии Александром Долиным, включены классические шедевры знаменитых поэтов позднего Средневековья (XVII – начала XIX в.). Наряду с такими популярными именами, как Мацуо Басё, Ёса-но Бусон, Кобаяси Исса, Мацунага Тэйтоку, Ихара Сайкаку, Камо Мабути, Одзава Роан Рай Санъё или инок Рёкан, читатель найдет в книге немало новых авторов, чьи творения украшают золотой фонд японской и мировой литературы. В сборнике представлена богатая палитра поэтических жанров: философские и пейзажные трехстишия хайку, утонченные пятистишия вака (танка), образцы лирической и дидактической поэзии на китайском канси, а также стихи дзэнских мастеров и наставников, в которых тонкость эстетического мироощущения сочетается с эмоциональной напряженностью непрестанного самопознания. Ценным дополнением к шедеврам классиков служат подборки юмористической поэзии (сэнрю, кёка, хайкай-но рэнга), а также переводы фольклорных песенкоута, сложенных обитательницами «веселых кварталов». Книга воссоздает историческую панораму японской поэзии эпохи Эдо в ее удивительном жанрово-стилистическом разнообразии и знакомит читателя с крупнейшими стихотворцами периода японского культурного ренессанса, растянувшегося на весь срок самоизоляции Японии. Издание снабжено вступительной статьей и примечаниями. В формате PDF A4 сохранён издательский дизайн.

Александр Аркадьевич Долин , Антология , Поэтическая антология

Поэзия / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги