Серебряный олень вырвался из палочки и бросился в бой: дементоры рассыпались перед ним, и откуда-то послышался торжествующий вопль: — Это он, вон там, вон там, я видел его Покровителя, это олень!
Дементоры бежали, звёзды опять высыпали на небе, и шаги Пожирателей Смерти стали громче; но прежде чем Гарри в панике смог сообразить, что делать, недалеко брякнул засов, на левой стороне узкой улочки открылась дверь, и грубый голос сказал: — Поттер, сюда, быстро!
Он повиновался без колебания, и втроём они кинулись в дом.
— Вверх по лестнице, не снимать Плащ, не шуметь! — тихо сказал кто-то высокий, прошёл мимо них на улицу и захлопнул за собой дверь.
У Гарри не было ни малейшего понятия, куда они попали, но сейчас он увидел, в неровном свете одинокой свечки, неряшливый, пыльный бар гостиницы
На улице внизу орали. Продолжая прятаться под Плащом, Гарри, Рон и Эрмиона поспешили к грязному окну и посмотрели на улицу. Их спаситель, в котором Гарри узнал бармена из
— И чего? — орал он прямо в чьё-то лицо под капюшоном. — Чего? Вы послали дементоров на мою улицу, а я послал Покровителя — их выставить! Я не потерплю их у меня под носом, я вам уже говорил. Не потерплю!
— Это был не твой Покровитель, — сказал Пожиратель Смерти, — а Поттеров. Это был олень.
— Олень! — загоготал бармен, и вытащил палочку. — Олень! Ты идиот —
Что- то огромное и рогатое вырвалось палочки. Наклонив голову, оно помчалось на Главную улицу и скрылось из вида.
— Я что-то не такое видел, — сказал Пожиратель Смерти, хотя и не очень уверенно.
— Кто-то нарушил комендантский час, ты слышал шум, — сказал другой Пожиратель. — Кто-то был на улице, нарушил предписания…
— Когда я захочу выпустить своего кота, я его выпущу, и провались ваш комендантский час!
— И запустишь Завывальные чары?
— А если и да? Что, повезёте меня в Азкабан? Убьёте меня за высовывание носа из собственного дома? Валяйте, если вам так хочется! Но я надеюсь, ради вашего же блага, что вы не понажимали ваши Чёрненькие Меточки,[13]
его не позвали. Навряд ли ему понравиться, что его высвистали из-за меня и моего старого кота!— О нас не беспокойся, — сказал Пожиратель Смерти, — Беспокойся о себе, нарушитель предписаний.
— А где ваша братия будет левые яды да зелья продавать-покупать, когда мой кабак закроется? Что будет с вашими маленькими левыми заработками?
— Угрожаешь, да…?
— Если бы я не держал язык за зубами, вы бы сюда не ходили, так ведь?
— А всё-таки я говорю, что видел оленя-Покровителя! — крикнул первый Пожиратель Смерти.
— Оленя? — захохотал бармен. — Идиот, это
— Ладно, мы ошиблись, — сказал второй Пожиратель Смерти. — Ещё раз нарушишь комендантский час, и мы не будем такими покладистыми.
Пожиратели Смерти пошли назад по Главной улице. Эрмиона облегченно простонала, выбралась из-под Плаща и уселась на колченогий стул. Гарри задёрнул занавески, потом стянул Плащ с себя и Рона. Было слышно, как прямо под ними бармен запирает двери бара, потом — поднимается по лестнице.
Внимание Гарри привлекло нечто на каминной полке: маленькое прямоугольное зеркало, поставленное прямо под портретом девочки.
Бармен вошёл в комнату.
— Болваны чёртовы, — сказал он грубым голосом, оглядывая всех по очереди. — Чем вы думали, заявляясь сюда?
— Спасибо вам, — сказал Гарри. — Мы даже не знаем, как вас благодарить. Вы нам жизнь спасли.
Бармен хмыкнул. Гарри подошёл к нему и посмотрел в лицо, пытаясь разглядеть его под длинными, спутанными, седеющими волосами и бородой. Бармен носил очки. Глаза за грязными стёклами были пронзительного, ярко-голубого цвета.
— Это ваш глаз я видел в зеркале.
В комнате все затихли. Гарри и бармен смотрели друг на друга.
— Вы послали Добби.
Бармен кивнул и посмотрел вокруг, отыскивая эльфа.
— Думал, он с вами. Где вы его оставили?
— Он умер, — сказал Гарри. — Его убила Беллатриса Лестранг.
Лицо бармена не дрогнуло. Через мгновение он сказал: — Жаль это слышать, мне этот эльф нравился.
Он отвернулся и стал палочкой зажигать лампы, ни на кого не глядя.
— Вы Аберфорт, — сказал Гарри барменовой спине.
Он не подтвердил это и не отверг, но наклонился, чтобы разжечь огонь.
— Как вы это достали? — спросил Гарри, подойдя к зеркалу Сириуса, близнецу того, что он разбил почти два года назад.
— Где-то с год, как у Гнуса купил, — сказал Аберфорт. — Альбус растолковал мне, что это такое. Я пытался через него за тобой приглядывать.
Рон ахнул.
— Серебряная олениха, — сказал он возбуждённо, — тоже, значит, ваша работа?
— Это ты о чём? — спросил Аберфот.
— Кто-то послал к нас лань-Покровителя!