Друзья согласились, Эрмиона — немножко робко; сейчас Гарри уже видел, как широкое жёлтое драконье брюхо дробится, отражаясь в воде.
— ДАВАЙ!
Гарри соскользнул с драконьего бока и ногами вперёд полетел в озеро; падать пришлось дольше, чем он рассчитывал, и он крепко ударился о воду, вошёл, как камень, в холодный, зелёный, полный водорослей мир. Барахтаясь, он поплыл наверх, и вынырнул, отдуваясь, среди волн, расходившихся широкими кругами от тех мест, куда упали Рон и Эрмиона. Дракон, похоже, ничего не заметил; он был уже футах в пятидесяти, скользил над самым озером, захватывая воду пастью на своей покрытой шрамами морде. Когда Рон и Эрмиона вынырнули из глубин озера, отплёвываясь и глотая воздух, дракон взлетел, хлопая крыльями, и, наконец, приземлился на дальнем берегу.
Гарри, Рон и Эрмиона поспешили прямо к противоположному берегу. Озеро, похоже, не было глубоким. Скоро им пришлось не столько плыть, сколько пробиваться сквозь водоросли и грязь, и, наконец, они повалились, промокшие, задыхающиеся, обессилевшие, на скользкую траву.
Эрмиона сжалась в комок, кашляя и дрожа. Гарри с радостью бы упал и заснул, но он заставил себя встать на ноги, достал палочку и начал накладывать вокруг обычные защитные чары.
Закончив, он присоединился к друзьям. В первый раз после их бегства из хранилища он смог по-настоящему на них посмотреть. На лицах и руках у них были воспалённые красные ожоги, одежда — в дырах. Они морщились, капая на раны настойку ясенца. Эрмиона вручила флакон Гарри, потом вынула три бутылки тыквенного сока, которые она захватила из Раковины, и чистые сухие мантии для всех троих. Они переоделись и залпом выпили сок.
— Ну, с одной стороны, — сказал наконец Рон (он сидел, наблюдая, как у него на руках вырастает новая кожа), — мы достали Разделённую Суть. С другой стороны…
— …меч накрылся, — сказал Гарри сквозь сжатые зубы; он как раз капал настойку ясенца сквозь дыру в джинсах на болезненный ожог.
— Меч накрылся, — повторил Рон. — Мелкая двуличная сволочь…
Гарри вынул из кармана мокрой куртки, которую он только что снял, Разделённую Суть, и поставил её на траву перед друзьями. Блестящий на солнце кубок притягивал их взгляд, пока они допивали сок.
— По крайней мере, на это раз его не придётся таскать на себе, на шее он будет смотреться малость глупо, — сказал Рон, вытирая губы тыльной стороной руки.
Эрмиона посмотрела через озеро, на дальний берег, где дракон продолжал пить.
— Как вы думаете, с ним будет всё в порядке? — спросила она.
— Ты как Хагрид, — сказал Рон. — Это ж дракон, Эрмиона, он может сам о себе позаботиться. Это вот мы — о ком беспокоиться надо.
— Ты что имеешь в виду?
— Ну, я не знаю, смогу ли я вам это объяснить, — сказал Рон, — но мне кажется, там могли и заметить, что мы Гринготтс ограбили.
Все трое рассмеялись и, начав, не могли остановиться. У Гарри болели рёбра, от голода у него кружилась голова, но он повалился спиной на траву, под краснеющим небом, и хохотал, пока у него не стало сводить горло.
— Ладно, что мы теперь собираемся делать? — наконец сказала Эрмиона; отчаянно икая, она подавила смех. — Он же теперь всё знает? Сами-Знаете-Кто теперь знает, что мы знаем про Разделённые Сути?
— Может, там побоятся рассказать ему! — сказал Рон с надеждой. — Может, там следы заметут…
Небо, запах озёрной воды, голос Рона — всё погасло. Боль ударом меча расколола голову Гарри. Он стоял в полутёмной комнате, перед ним — волшебники, полукругом, а на полу у его ног скорчился на коленях кто-то маленький, со скрипучим голосом.
— Что ты мне сказал? — Его голос был высоким и холодным, а изнутри его сжигали ярость и страх. Единственное, чего он страшился… но это не могло быть правдой, он не мог понять, как…
Гоблин дрожал, не в силах взглянуть в его красные глаза.
— Повтори! — негромко сказал Волдеморт. — Повтори!
— М-мой господин, — запинался гоблин, его чёрные глаза широко раскрыты в ужасе, — м-мой господин… мы п-пытались их задержать… Взломщики, господин… проникли… проникли в… в хранилище Лестрангов…
— Взломщики? Какие такие взломщики? Мне казалось, в Гринготтсе есть средства выявить, кто пытается в него проникнуть? Кто они были?
— Это были… это были… м-мальчишка П-поттер и д-два сообщника…
— И они взяли? — его голос звенел, ужас охватывал его. — Говори! Что они взяли?
— М-маленький золотой к-кубок, м-мой господин…
Вопль ярости, отрицания… словно не он сам закричал. Он был в неистовстве, был готов сойти с ума. Этого не может быть, этого не знал никто. Как это стало возможным, чтобы мальчишка смог узнать его тайну?
Бузинная палочка рассекла воздух, и по комнате полыхнуло зелёным светом; коленопреклоненный гоблин покатился мёртвый. Свидетели-волшебники в ужасе бросились во все стороны, Беллатриса и Люциус Малфой, обгоняя всех, устремились к дверям, и снова и снова он взмахивал палочкой, и те, кто не успел бежать, были убиты, все до единого, за то, что принесли ему вести, за то, что услышали о золотом кубке…