Читаем Гарри Поттер и Дары Смерти полностью

— Учащиеся вне спален! Учащиеся в коридорах!

— Там, где и должны быть, дурак вы непроходимейший! — закричала Макгонаголл. — Лучше идите и сделайте что-нибудь полезное! Найдите Дрюзга!

— Д-дрюзга? — заикаясь, переспросил Филч, будто впервые слышал это имя.

— Да, Дрюзга, старый вы недотёпа, Дрюзга! Не вы ли жаловались на него четверть века? Вот теперь идите и приведите его, сию секунду.

Филч, очевидно, решил, что профессор Макгонаголл тронулась умом, но тем не менее захромал прочь, горбясь и бормоча что-то себе под нос.

— Итак... Пьертотум локомотор! — выпалила профессор Макгонаголл, и по всему коридору статуи и рыцарские доспехи поспрыгивали с пьедесталов. С других этажей донеслось громыхание: видимо, там произошло то же самое. — «Хогварц» под угрозой! — громко объявила Макгонаголл. — Охраняйте все подступы, защитите нас, исполните долг перед школой!

Мимо Гарри с грохотом пронеслась орда статуй — больших, маленьких, всяких, и животные, и лязгающие доспехи, которые размахивали мечами и кистенями.

— А сейчас, Поттер, — сказала Макгонаголл, — вы с мисс Лавгуд возвращайтесь к вашим друзьям и приведите их в Большой зал. А я подниму остальных гриффиндорцев.

Они расстались наверху следующего лестничного марша. Гарри и Луна повернули назад, к скрытому входу в Кстати-комнату. По пути им встречались толпы школьников, большинство — в дорожных плащах поверх пижам. Учителя и старосты вели их вниз в Большой зал.

— Это же Поттер!

Гарри Поттер!

— Точно он, клянусь, я только что видел!

Но Гарри не оглядывался. В конце концов они добрались до входа в Кстати-комнату, Гарри прислонился к заколдованной стене, и та открылась, пропуская их с Луной. Они помчались вниз по крутой лестнице.

— Как?..

Увидев комнату, Гарри от изумления поскользнулся и пролетел несколько ступенек. Здесь оказалось полно народу, гораздо больше, чем было. Кингсли и Люпин смотрели на них снизу — как и Оливер Древ, Кэти Белл, Ангелина Джонсон, Алисия Спиннет, Билл и Флёр, мистер и миссис Уизли...

— Гарри, что там? — спросил Люпин, встречая его у подножия лестницы.

— Вольдеморт на пути сюда, вокруг школы ставят защиту... Злей сбежал... А вы что тут делаете? Как вы узнали?

— Мы оповестили «Думбльдорову армию», кто ещё остался, — объяснил Фред. — Ты ведь не думал, что они пропустят веселье, а? Д. А. сообщила Ордену Феникса, ну и пошло-поехало.

— С чего начнём, Гарри? — крикнул Джордж. — Доложи обстановку!

— Младших эвакуируют, остальные встречаются в Большом зале для инструктажа, — сказал Гарри. — Будет бой.

Все громко взревели и толпой хлынули к лестнице. Гарри прижало к стене, когда мимо него с палочками наперевес ринулись вперемешку Орден Феникса, «Думбльдорова армия» и старая команда «Гриффиндора» по квидишу.

— Пошли, Луна, — позвал Дин и на ходу протянул свободную руку. Луна схватилась за неё и побежала за ним по лестнице.

Толпа рассеивалась. Лишь кучка людей оставалась внизу в Кстати-комнате, и Гарри подошёл к ним. Миссис Уизли скандалила с Джинни. Вокруг стояли Люпин, Фред, Джордж, Билл и Флёр.

— Ты несовершеннолетняя! — кричала миссис Уизли на дочь. — Я не позволю! Мальчики — да, но ты, ты! Сию минуту отправляйся домой! Ни за что!

Джинни вырвала руку из материной хватки; её волосы взметнулись.

— Я в «Думбльдоровой армии»...

— Какая ещё армия! Банда подростков!

— Банда подростков, которая собирается с ним биться, хотя никто другой пока не осмеливался! — вмешался Фред.

— Ей шестнадцать! — воскликнула миссис Уизли. — Она ещё маленькая! О чём только вы двое думали? Зачем вы её сюда потащили?!

Фред и Джордж чуть пристыженно переглянулись.

— Мама права, Джинни, — мягко произнёс Билл. — Тебе здесь нельзя. Несовершеннолетние должны покинуть школу, так будет правильнее.

— Я не могу домой! — выкрикнула Джинни. Злые слёзы сверкали в её глазах. — Вся моя семья здесь! Как я буду там одна, ничего не зная, и...

Тут она впервые встретилась взглядом с Гарри. Она посмотрела умоляюще, но он покачал головой, и Джинни с горечью отвернулась.

— Хорошо, — сказала она, уставившись на вход в тоннель, ведущий к «Башке борова». — Тогда всем пока и...

Послышался шум и тяжёлый удар. Из тоннеля, слегка пошатываясь, выбрался некто и тут же упал. Затем поднялся, уцепившись за ближайший стул, огляделся сквозь криво сидящие очки в роговой оправе и спросил:

— Я не опоздал? Уже началось? Я только что узнал, поэтому... в общем...

Невнятное бормотание Перси стихло. Очевидно, он не ожидал встретить здесь почти всю семью. Последовала долгая изумлённая пауза, которую нарушила Флёр — на редкость неловко стараясь разрядить обстановку, она повернулась к Люпину и спросила:

— А... как там мальенький Теддьи?

Люпин удивлённо заморгал. Молчание в стане Уизли напоминало глыбу льда.

— Он... он... очень хорошо! — громко ответил Люпин. — Они с Бомс... у её мамы...

Перси и остальные Уизли, застыв на месте, смотрели друг на друга.

— У меня фотография есть! — крикнул Люпин, выхватывая снимок из кармана пиджака. Флёр и Гарри посмотрели, как крошечный малыш с ярко-бирюзовыми волосами размахивает толстыми кулачками перед камерой.

Перейти на страницу:

Похожие книги