Гарри не раз приходило на ум отпереть заклинанием клетку Хедвиг и послать сову с письмом Рону и Гермионе; но так рисковать не стоило. Несовершеннолетним колдунам не разрешалось пользоваться магией вне школы. Гарри не рассказывал об этом Дёрсли; он знал, что только страх превратиться в навозных жуков не позволял им запереть
Что бы он теперь не отдал за весточку из магомира? От любого колдуна или колдуньи? Казалось, он с радостью встретился бы даже со своим заклятым врагом, Драко Малфоем, просто чтобы убедиться, что всё это не было сном…
Нельзя сказать, что учебный год выдался таким уж безмятежным. В самом конце последнего семестра Гарри столкнулся лицом к лицу ни с кем иным, как с самим лордом Волдемортом. Пусть от Волдеморта и остался лишь намёк на прежнее его могущество, он всё ещё был страшен, всё ещё хитёр, всё ещё полон решимости вернуть былую мощь. Гарри вновь удалось ускользнуть от Волдеморта, но гибель была близка как никогда, и даже сейчас, недели спустя, Гарри всё ещё просыпался по ночамв холодном поту, гадая, где теперь Волдеморт, вспоминая его мертвенно-бледное лицо, широко раскрытые, безумные глаза…
Гарри резко выпрямился на скамейке. Он всё еще рассеянно рассматривал живую изгородь, —
Гарри вскочил на ноги, и тут послышался насмешливый голос.
— А я знаю, какой сегодня день, — пропел Дадли, вразвалочку приближаясь к нему.
Огромные глаза, моргнув, исчезли.
— Что? — переспросил Гарри, пристально глядя туда, где они только что были.
— Я знаю, какой сегодня день, — повторил Дадли, подойдя ближе.
— Браво, — одобрил Гарри. — Ты наконец-то выучил названия дней недели.
— У тебя сегодня
— Как бы мама твоя не услышала, что ты говоришь о моей школе, — холодно отозвался Гарри.
Дадли подтянул брюки, сползавшие с жирного зада.
— Ты чего это на изгородь уставился? — с подозрением поинтересовался он.
— Да вот, решаю, каким бы заклятием её поджечь.
Дадли с перепуганным видом отшатнулся.
— Ты н-не посмеешь… папа запретил тебе к-колдовать… он сказал, что вышвырнет тебя из дома… а тебе больше некуда пойти… у тебя даже
— МАААМ! — взвыл Дадли, ринувшись к дому и спотыкаясь о собственные ноги. — МАААМ! Он занимается сама знаешь чем!
Гарри дорого заплатил за эту минуту веселья. Поскольку ни Дадли, ни изгородь не пострадали, тётя Петуния поняла, что колдовства не было, — но Гарри всё же едва увернулся от мыльной сковородки, которой она на него замахнулась. После чего тетя загрузила его работой, пообещав не кормить, пока он всё не закончит.
Пока Дадли слонялся без дела, наблюдая за ним и поедая мороженое, Гарри вымыл окна, отполировал машину, подстриг газон, прополол клумбы, подрезал и полил розы и перекрасил садовую скамейку. Солнце палило, обжигая сзади шею. Гарри знал, что не стоило принимать издёвки Дадли близко к сердцу, но кузен говорил точь-в-точь о том, о чём думал он сам… может, у него и правда
Была уже половина восьмого, когда его, совершенно измотанного, наконец, позвала тётя Петуния:
— Заходи! И ступай по газетам!
Гарри с радостью прошагал в прохладную, сияющую чистотой кухню. На холодильнике высился пудинг: гора взбитых сливок и засахаренных фиалок. В духовке шкворчал свиной окорок.
— Ешь быстрее! Мейсоны вот-вот придут! — рявкнула тётя Петуния, указывая на тарелку с двумя ломтями хлеба и куском сыра. Она уже переоделась в коктейльное платье цвета лосося.
Гарри вымыл руки и торопливо заглотил свой жалкий ужин. Едва он закончил есть, тётя Петуния выхватила у него тарелку: — Быстро наверх!
Проходя мимо двери в гостиную, Гарри краем глаза заметил дядю Вернона и Дадли — те были в смокингах и галстуках-бабочках. Едва он добрался до верха лестницы, как в дверь позвонили, и у подножия лестницы показалось пышущее яростью лицо дяди Вернона.
— И не забудь, парень — хоть один звук…
Гарри на цыпочках прокрался к спальне, проскользнул в комнату, прикрыл за собой дверь и повернулся к кровати, намереваясь рухнуть на неё без чувств.
Вот только кровать оказалась занята.
Глава вторая
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ ДОББИ