Гарри лишь чудом удержался и не вскрикнул. У существа невысокого роста, сидевшего на его кровати, были огромные, как у летучей мыши, уши и зелёные глаза навыкате размером с теннисные мячи. Гарри сразу же догадался, что именно эти глаза следили за ним из кустов этим утром.
Они уставились друг на друга; из прихожей донёсся голос Дадли:
— Позвольте взять Ваши пальто, мистер и миссис Мейсон?
Визитёр, соскользнув с постели, отвесил низкий поклон, так что длинным, тонким носом коснулся ковра. Гарри заметил, что облачён гость был в нечто вроде старой наволочки с прорезями для рук и ног.
— Э-э… здравствуйте, — нервно поздоровался Гарри.
— Гарри Поттер! — пронзительно воскликнул посетитель (внизу наверняка было слышно). — Добби так давно мечтал встретиться с вами, сэр… Такая честь…
— Сп-спасибо, — запинаясь, пробормотал Гарри, пробираясь вдоль стены к письменному столу и опускаясь на стул; рядом в клетке спала Хедвиг. Он хотел поинтересоваться: «Что вы за существо?», но, решив, что это чересчур неучтиво, спросил лишь:
— Кто вы?
— Добби, сэр. Просто Добби. Домовой эльф, — объяснил тот.
— О-о… правда? — промямлил Гарри. — М-м… не хочу показаться невежливым и всё такое, но… у меня сейчас не совсем подходящее время принимать домовых эльфов в своей комнате.
В гостиной раздавался звонкий, фальшивый смех тёти Петунии. Эльф понурил голову.
— Не то чтобы мне неприятно вас видеть, — поспешил утешить его Гарри, — но, эмм… вы пришли по какому-то определённому поводу?
— О да, сэр, — со всей серьёзностью подтвердил Добби. — Добби пришёл сообщить вам, сэр… это трудно объяснить, сэр… Добби не знает, с чего начать…
— Присаживайтесь, — вежливо пригласил Гарри, указывая на постель.
К его ужасу, эльф разразился рыданиями — очень громкими рыданиями.
Гарри показалось, что голоса внизу внезапно стихли.
— Простите, — прошептал он, — я не хотел вас обидеть…
— Обидеть Добби! — поперхнулся эльф. — Ни один колдун
Гарри, пытаясь сказать «Чшш!» и одновременно принять сочувствующий вид, проводил Добби к кровати, где тот уселся, икая, смахивая на большую уродливую куклу. Наконец, он взял себя в руки и с обожанием в блестящих от слёз глазах воззрился на Гарри.
— Вам, должно быть, нечасто встречались приличные колдуны, — предположил Гарри, пытаясь приободрить его.
Добби потряс головой. Вдруг, без всякого предупреждения, он вскочил и начал яростно биться головой об оконное стекло с воплями: «
— Не надо… что вы вытворяете? — прошипел Гарри, рванувшись к эльфу и оттащив его обратно на кровать; Хедвиг проснулась с особенно громким криком и теперь неистово молотила крыльями по прутьям клетки.
— Добби пришлось наказать себя, сэр, — пояснил эльф; глаза у него слегка съехали к переносице. — Добби чуть было не оскорбил свою семью, сэр…
— Семью?
— Колдовскую семью, на которую Добби трудится, сэр… Добби — домовой эльф, он обязан служить одному дому и одной семье всю жизнь…
— А они знают, что вы здесь? — осведомился Гарри.
Добби поёжился.
— О нет, сэр, нет… Добби придётся крайне сурово наказать себя за то, что он пришёл к вам, сэр… Добби придётся прищемить себе уши дверцей духовки. Если они узнают, сэр…
— Но разве они не заметят, если вы прищемите уши дверцей духовки?
— Добби в этом сомневается, сэр. Добби часто наказывает себя, сэр. Они это только поощряют, сэр. Иногда напоминают, что лишнее наказание не повредит…
— А почему вы не уйдёте от них? Почему не сбежите?
— Домовой эльф станет свободным, только если его семья сама отпустит его, сэр. А семья Добби никогда не освободит его… Добби будет служить своей семье до конца своих дней, сэр…
Гарри неверяще уставился на Добби.
— А я-то думал, что не перенесу здесь ещё четыре недели, — пробормотал он. — По сравнению с этим Дёрсли ведут себя почти что по-человечески. А вам никто не может помочь? Я, например?
Практически сразу же Гарри пожалел, что раскрыл рот. Добби снова залился слезами благодарности.
— Пожалуйста, — лихорадочно зашептал Гарри, — пожалуйста, тише. Если Дёрсли что-нибудь услышат, если они узнают, что вы здесь…
— Гарри Поттер предлагает помощь Добби… Добби слышал о Вашем величии, сэр, но о Вашей доброте Добби не ведал…
Гарри почувствовал, как к щекам прилила краска.
— Не знаю, что вы там слышали о моём величии, но это всё ерунда. Я даже не лучший ученик среди однокурсников; вот Гермиона, она…
Но он сразу умолк, потому что вспоминать о Гермионе было больно.
— Гарри Поттер застенчив и скромен — благоговейно произнёс Добби, сверкая глазами-мячиками. — Гарри Поттер даже не упомянул о своей победе над Тем-Кого-Нельзя-Называть.
— Волдемортом? — брякнул Гарри.
Добби зажал уши ладонями и простонал:
— Не произносите это имя, сэр! Не произносите имя!
— Простите, — выпалил Гарри. — Я знаю, многие этого не любят. Мой друг Рон…
Он вновь остановился. Вспоминать о Роне тоже было больно.
Добби наклонился к Гарри; его широко открытые глаза напоминали фары.