— А может, я всё же пойду в больничное крыло? — сквозь сжатые зубы выдавил Гарри.
— Правда, профессор, — заметил облепленный грязью Прут, не в силах удержаться от довольной улыбки, несмотря на травму своего следопыта. — Отлично сработано, Гарри, правда, зрелищно, по мне, так лучший твой бросок…
Сквозь дебри окружавших его ног, Гарри заметил Фреда с Джорджем, запихивавших этот ненормальный бладжер в ящик. Мяч всё ещё отчаянно боролся.
— Отойдите, — велел Локарт, засучив нефритово-зелёные рукава.
— Нет — не надо… — слабо попросил Гарри, но Локарт уже вращал палочкой, в следующий миг направив её на сломанную руку.
Странное, неприятное ощущение возникло в плече и распространилось до кончиков пальцев. Из руки словно выпускали воздух. Гарри не осмеливался взглянуть, в чём дело. Он, зажмурившись, отвернулся, но его худшие страхи подтвердились: толпившиеся над ним люди ахнули, а Колин Криви защёлкал камерой со скоростью света. Рука больше не болела, — только по ощущениям теперь и близко её не напоминала.
— Ой, — сказал Локарт. — Что ж… бывает. Но главное — перелома больше нет. И прошу это заметить. Так что, Гарри, доковыляй сам как-нибудь до больничного крыла, — а, мистер Уисли, мисс Грейнджер, не проводите его? — а там мадам Помфри сумеет… эмм… привести тебя в порядок.
Поднимаясь на ноги, Гарри ощутил, что его как-то странно перекосило. Набрав в грудь побольше воздуха, он перевёл взгляд на правый бок. От увиденного он чуть снова не лишился чувств.
Из рукава торчало нечто вроде раздутой резиновой перчатки телесного цвета. Он попытался пошевелить пальцами. Безрезультатно.
Локарт не срастил кости. Он их удалил.
Мадам Помфри отнюдь не была в восторге.
— Нужно было сразу же идти ко мне! — бушевала она, поддерживая нечто жалкое, безжизненное, лишь полчаса назад бывшее здоровой рукой. — Вылечить перелом — секундное дело, но вырастить новые кости…
— Но вы ведь сможете, да? — ужаснулся Гарри.
— Разумеется, но будет больно, — угрюмо сообщила мадам Помфри, протягивая Гарри пижаму. — Ночевать придётся здесь…
Гермиона ждала за ширмой возле постели Гарри, пока Рон помогал ему натянуть пижаму. Бескостная рука упорно не желала лезть в рукав.
— Ну как, Гермиона, будешь и дальше защищать Локарта? — позвал Рон, протаскивая ватные пальцы Гарри в манжету. — Гарри просто мечтал остаться без костей.
— Каждый может ошибиться, — возразила Гермиона. — Зато рука не болит, ведь так, Гарри?
— Не болит, — подтвердил Гарри, залезая в постель. — Правда, ничего другого она тоже не делает.
Он прыгнул на кровать, и рука бессмысленно заколыхалась.
Гермиона и мадам Помфри зашли за ширму. Мадам Помфри несла большую бутыль с надписью «Скелерост».
— Тебе предстоит тяжёлая ночь, — заявила она, наливая кубок дымящейся жидкости и протягивая ему. — Растить кости — занятие малоприятное.
Принимать «Скелерост», как выяснилось, тоже. Он обжигал рот и горло; Гарри закашлялся, разбрызгивая микстуру. Всё ещё возмущаясь по поводу опасного спорта и некомпетентных учителей, мадам Помфри удалилась; Рон с Гермионой остались и помогли Гарри запить лекарство водой.
— Зато мы выиграли, — вспомнил Рон, и лицо его озарилось улыбкой. — Классно ты его поймал. Видел бы ты лицо Малфоя… казалось, он вот-вот кого-нибудь убьёт!
— Хотела бы я знать, что он сделал с бладжером, — мрачно добавила Гермиона.
— Зададим ему этот вопрос вместе с другими, когда будет готов Метаморс, — отозвался Гарри, опускаясь на подушки. — Надеюсь, на вкус он получше, чем эта дрянь…
— С кусочками-то слизеринцев? — фыркнул Рон. — Это типа шутка?
Дверь распахнулась. В больничное крыло ворвалась гриффиндорская команда, все грязные и промокшие насквозь.
— Ну ты и летал сегодня — просто невероятно, Гарри, — воскликнул Джордж. — Только что видел, как Флинт орал на Малфоя. Что-то насчёт того, как некоторые не могут заметить снич, даже когда он у них на макушке. Вид у Малфоя был не больно радостный.
Они принесли с собой пирожки, сладости и бутылочки тыквенного сока; собрались вокруг постели Гарри и только собрались устроить грандиозный пир, как подоспела мадам Помфри, крича:
— Мальчику нужен покой, ему тридцать три кости растить! Марш отсюда! МАРШ!
Гарри остался в одиночестве, и уже ничто не отвлекало его от пульсирующей боли в неподвижной руке.
Несколькими часами позже, Гарри вдруг проснулся в кромешной темноте и издал сдавленный крик: руку словно усеяли крупными занозами. Сперва Гарри показалось, что это его и разбудило. И тут, с дрожью ужаса, он осознал, что кто-то вытирал ему губкой лоб.
— Перестань! — выпалил он, а потом, —
Вытаращенные, размером с теннисные мячи, глаза уставились на Гарри из черноты. По длинному, заострённому носу бежала одинокая слеза.
— Гарри Поттер вернулся в школу, — горестно прошептал он. — А Добби столько раз предупреждал Гарри Поттера. Ах, сэр, почему вы не послушали Добби? Почему Гарри Поттер не уехал домой, когда пропустил поезд?
Гарри приподнялся на локтях и оттолкнул губку.
— Что ты здесь делаешь? — спросил он. — И откуда знаешь, что я не попал на поезд?